charis humin
September 23rd 2003, 04:52 PM
Jaltus (or any Greek fiends out there):
I have a question regard 1 Corinthians 5:9-10, specifically in regards to translating ou pantwV. Every modern translation I’ve checked renders it as something to the effect of “not at all meaning” or “I was not talking about.” I’ve looked in BDAG and nothing in either of these resources justifies this sense, at least strictly speaking. Wallace (GGBB) wasn’t very helpful for me, either.
Now, I concede that Paul’s question in verse twelve, “for what is it to me to judge those on the outside?” probably is what lends weight to the idea that he was clarifying a misunderstanding on the part of the Corinthians, rather than expanding on his original letter. But I hesitate only because verse 11 begins, “but now” which seems to create a contrast with verse 10.
Your input appreciated
I have a question regard 1 Corinthians 5:9-10, specifically in regards to translating ou pantwV. Every modern translation I’ve checked renders it as something to the effect of “not at all meaning” or “I was not talking about.” I’ve looked in BDAG and nothing in either of these resources justifies this sense, at least strictly speaking. Wallace (GGBB) wasn’t very helpful for me, either.
Now, I concede that Paul’s question in verse twelve, “for what is it to me to judge those on the outside?” probably is what lends weight to the idea that he was clarifying a misunderstanding on the part of the Corinthians, rather than expanding on his original letter. But I hesitate only because verse 11 begins, “but now” which seems to create a contrast with verse 10.
Your input appreciated