John Reece
March 6th 2003, 03:22 PM
Herein, the Greek word εντος is often presented in transliterated form ENTOS to stay within 12000 characters.
Luke 17:20-21
Some Pharisees asked Jesus when the Kingdom of God would come. His answer was "The Kingdom of God does not come in such a way as to be seen. No one will say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!'; because the Kingdom of God is within you." -Good News Bible: Today's English Version.
In response to the question, "when is the Kingdom of God coming?" (= literal translation), Jesus responded by saying how the Kingdom of God does not come. Why did Jesus not give a direct answer to the question, "when?" Because the question was based on an erroneous presupposition, which Jesus countered by his response to the question.
The Pharisees presupposed a visible, political fulfillment of typological scriptures that were to be fulfilled (contrary to their erroneous presupposition) in a way that did not duplicate the typology but rather transcended it. They were expecting a political kingdom ruled by a physical Messiah in the natural nation of Israel. Jesus deflected their question as to when such a kingdom would come, because the Kingdom of God is not that kind of kingdom.
In the quote of the Bible text above, the words in such a way as to be seen are a translation of a Greek preposition, which some translations render by the word "with" (RSV, NASB, NIV, NKJV), and a Greek noun (present in no other verse in the Bible) that the NKJV renders "observation", and the NIV renders "careful observation". The verb form of the noun occurs only in the following verses in the New Testament: Luke 6:7 (= Mark 3:2) - And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath.... Luke 14:1 - One Sabbath when he went to dine at the house of a ruler who belonged to the Pharisees, they were watching him. Luke 20:20 - So they watched him, and sent spies, who pretended to be sincere, that they might take hold of what he said. Acts 9:24 - ...but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night, to kill him. Galatians 4:10 - You observe days, and months, and seasons, and years!. An excellent translation, which clearly expresses the sense of the preposition and noun in Luke 17:20 is provided in The Revised English Bible (REB): You cannot tell by observation when the kingdom of God comes.
In John 3:3, Jesus said, Truly, truly, I say to you, unless one is born anew, he cannot see the kingdom of God. The implication corresponds to what Jesus said in Luke 17:20-21; that is, the Kingdom of God cannot be seen by natural vision. Therefore, Christians in the 20th century who are expecting the same kind of kingdom expected by the Pharisees in the 1st century are destined for disillusionment. According to Jesus, The Kingdom of God of God does not come in such a way as to be seen. A physical Messiah ruling a visible kingdom with headquarters in Jerusalem, as the capital of the nation of Israel, is what the ancient Pharisees expected and many modern Christians expect. But such a kingdom would be one about which it could be said, "Look, here it is!" or "There it is!" But Jesus said, No one will say, "Look, here it is!" or "There it is!" with reference to the Kingdom of God.
The phrase in Luke 17:21, which the TEV, NIV, and NKJV render "within you", is rendered by J. B. Phillips "inside you". Other versions render the phrase "in the midst of you" (RSV), "in your midst" (NASB), or "among you" (NJB, NEB, and NRSV). Versions that do not render the phrase "within you" or "inside you" do so render the phrase in the margin or in a footnote. All the words highlighted in bold print thus far in this paragraph are used to translate the Greek word ENTOS. A complete survey of all the other occurrences of the word entos in the Greek texts of the Bible (Septuagint/LXX and New Testament) may help to determine which of the translations (highlighted in bold blue in this paragraph) is likely to be the more accurate of the options for rendering the Greek word ENTOS in Luke 17:21.
Psalm 39:3 (38:4 in LXX) ...my heart became hot within (ENTOS) me (NRSV).
Psalm 103:1 (102:1 in LXX) Bless the Lord, O my soul, and all that is within (ENTOS) me, bless his holy name (NRSV).
Psalm 109:22 (108:22 in LXX) For I am poor and needy, and my heart is pierced within (ENTOS) me (NRSV).
Song of Solomon 3:10 He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior (ENTOS) was inlaid with love (NRSV).
Isaiah 16:11 My heart laments for Moab like a harp, my inmost being (ENTOS) for Kir Hareseth (NIV).
Daniel 10:16 (Theodotion) Lord, at the sight of you my inmost being (ENTOS) is changed in me and I have no strength (my more-literal-than-the-versions translation -JR).
I Maccabees 4:48 They rebuilt the sanctuary and the interior (ENTOS) of the temple. (NRSV). Brenton's translation of this verse is ...and made up the sanctuary, and the things that were within (ENTOS) the temple... (Sir Lancelot C. L. Brenton, The Septuagint with Apocrypha: Greek and English).
Sirach 19:26 There is the villain bowed down in mourning, but inwardly (ENTOS) he is full of deceit (NRSV).
Matthew 23:26 You blind Pharisee! First clean the inside (ENTOS) of the cup, so that the outside (EKTOS) also may become clean (NRSV).
The standard classical Greek lexicon in the English-speaking world is that of Liddell and Scott edited by Jones (LSJ). This massive lexicon was first published by Oxford in 1838. From 1838 to 1968 nine successive editions plus 13 reprintings were published. During those 130 years there was not a single reference in the LSJ article on εντος to any occurrence of the word in the sense of "among" or "in the midst of". The definition given for εντος in Luke 17:21 was "in your hearts". In 1968 a supplement was added as an appendix in the back of that year's reprinting of LSJ, and in the supplement was this entry: εντος I.1, line 7, after "hearts" add "among you" or "in your midst". Luke 17:20-21 consists of teaching by Jesus about perhaps the most controversial subject in the Bible: the nature and time frame of the Kingdom of God. A question therefore arises as to whether or not the anomalous construing of the sense of εντος as "among" or "in the midst of" in Luke 17:21 has its origin in theological presuppositions about the Kingdom of God, rather than in an objective assessment of the sense of the word εντος in the context of this verse and in the larger context of the Bible.
To assess the worth of this unusual construing of εντος to mean "among" or "in the midst" in Luke 17:21, on March 4, 1998, a request was posted on the Internet for an expert opinion from a professional scholar of Greek literature regarding the meaning of entos in classical as well as biblical writings when ENTOS is related to a plural number of entities in the genitive case (as is the case in Luke 17:21). This is the response: "I just did a check of the Perseus LSJ on ENTOS and find it regularly used with a partitive genitive of the boundaries within which X is located, including in particular TEIXEWN (calculations,) HUMWN (our Lucan passage), MAQHMATWN (learning), GRAMMATWN (literature). Most of these are not instances of a group of persons, so that I don't know that it would be the normal way to say "among", but to be very precise about the sense of a partitive genitive, I'd think it is not so terribly different from epi + genitive = "somewhere within the boundaries of X" -- so ENTOS + genitive = "at some point within the boundaries of X" - Carl W. Conrad, Department of Classics, Washington University, St. Louis, MO.
Note two things in Professor Conrad's response: (1) the consistent sense of "within" in the definition of ENTOS; (2) the question of the normal way to say "among". The latter gives us a clue as to how to investigate further the anomaly of how modern scholars have construed ENTOS in Luke 17:21. We will do a thorough analysis of the normal way to say "among" and "in the midst" in the Greek New Testament.
The Eerdmans Analytical Concordance to the Revised Standard Version of the Bible, compiled by Richard E. Whitaker, is an exhaustive concordance which lists every occurrence of every word in the RSV, and identifies the Hebrew, Greek, or Latin words which are rendered by the English words in each verse of the RSV. The word "among" occurs 188 times in the RSV New Testament to render 15 different Greek words or phrases. The Greek word ENTOS does not occur in the list of 15 Greek words or phrases rendered "among" in the RSV NT. The concordance shows that the most frequently occurring normal way to say "among" in the Greek New Testament is by means of the Greek preposition EN + dative, which accounts for 116 of the 188 occurrences of "among" in the RSV NT. The next most frequently occurring normal way to say "among" is by means of the Greek word ENTOS, which accounts for 25 of the 188 occurrences of "among" in the RSV NT. Since ENTOS accounts for not a single one of the 188 occurrences of "among" in the RSV NT, it cannot be considered a normal way to say "among" in the Greek NT. The word "midst" occurs 18 times in the RSV NT. In 16 of the 18 occurrences, the Greek word MESOS is rendered "midst"; in 1 occurrence the Greek phrase ana MESON (MESON = MESOS with accusative case ending) is rendered "midst". And the RSV NT anomalously renders ENTOS as "midst" in Luke 17:21. Let's look at how Luke communicated the sense of "among" and "midst" in the rest of the Gospel of Luke and Acts. The words "among" and "midst" occur 69 times in the RSV of Luke and Acts, with the only occurrence of ENTOS being in Luke 17:21. The way Luke most often communicated the meaning "among" was by use of the Greek preposition EN + dative. The way he communicated the meaning "midst" was by use of the Greek word meso". Examples: Luke 7:16 -_A great prophet has arisen among us! (EN + dative). Acts 2:22 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs which God did through him in your midst (MESOS).
The writer of the Gospel of Luke and Acts was a rather erudite translator of the Aramaic words used by Jesus and his disciples, and writer of two of the largest books in the New Testament. The Aramaic words spoken by Jesus and translated by Luke have a different semantic range than do the Greek words Luke used to translate them. The Aramaic word rendered ENTOS in Luke 17:21 is rendered differently by Luke in other contexts, just as the writers of other New Testament books render the same Aramaic word differently in various other contexts. This phenomenon is evident in The New Covenant, Commonly Called the New Testament: Peshitta Aramaic Text with a Hebrew Translation, edited by the Aramaic Scriptures Research Society in Israel (Jerusalem: The Bible Society, 1986). The same phenomenon is evident in the translation of the Hebrew word rendered ENTOS in the LXX. Luke was more qualified than any of us moderns to accurately ascertain the precise sense of the words spoken by Jesus, and to render Jesus' words as unambiguously a possible. Why did Luke use ENTOS in Luke 17:21? Because the usage in that context, and the importance of what Jesus said therein, required careful wording to make very clear what Jesus meant by what he said. And ENTOS, however remarkably misconstrued by theological presuppositions in the controversial context of Luke 17:21, is a very precise word with a very consistent sense in all classical and biblical Greek literature: the sense of "within" or "inside" as distinguished from without or outside.
Luke 17:20-21
Some Pharisees asked Jesus when the Kingdom of God would come. His answer was "The Kingdom of God does not come in such a way as to be seen. No one will say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!'; because the Kingdom of God is within you." -Good News Bible: Today's English Version.
In response to the question, "when is the Kingdom of God coming?" (= literal translation), Jesus responded by saying how the Kingdom of God does not come. Why did Jesus not give a direct answer to the question, "when?" Because the question was based on an erroneous presupposition, which Jesus countered by his response to the question.
The Pharisees presupposed a visible, political fulfillment of typological scriptures that were to be fulfilled (contrary to their erroneous presupposition) in a way that did not duplicate the typology but rather transcended it. They were expecting a political kingdom ruled by a physical Messiah in the natural nation of Israel. Jesus deflected their question as to when such a kingdom would come, because the Kingdom of God is not that kind of kingdom.
In the quote of the Bible text above, the words in such a way as to be seen are a translation of a Greek preposition, which some translations render by the word "with" (RSV, NASB, NIV, NKJV), and a Greek noun (present in no other verse in the Bible) that the NKJV renders "observation", and the NIV renders "careful observation". The verb form of the noun occurs only in the following verses in the New Testament: Luke 6:7 (= Mark 3:2) - And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath.... Luke 14:1 - One Sabbath when he went to dine at the house of a ruler who belonged to the Pharisees, they were watching him. Luke 20:20 - So they watched him, and sent spies, who pretended to be sincere, that they might take hold of what he said. Acts 9:24 - ...but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night, to kill him. Galatians 4:10 - You observe days, and months, and seasons, and years!. An excellent translation, which clearly expresses the sense of the preposition and noun in Luke 17:20 is provided in The Revised English Bible (REB): You cannot tell by observation when the kingdom of God comes.
In John 3:3, Jesus said, Truly, truly, I say to you, unless one is born anew, he cannot see the kingdom of God. The implication corresponds to what Jesus said in Luke 17:20-21; that is, the Kingdom of God cannot be seen by natural vision. Therefore, Christians in the 20th century who are expecting the same kind of kingdom expected by the Pharisees in the 1st century are destined for disillusionment. According to Jesus, The Kingdom of God of God does not come in such a way as to be seen. A physical Messiah ruling a visible kingdom with headquarters in Jerusalem, as the capital of the nation of Israel, is what the ancient Pharisees expected and many modern Christians expect. But such a kingdom would be one about which it could be said, "Look, here it is!" or "There it is!" But Jesus said, No one will say, "Look, here it is!" or "There it is!" with reference to the Kingdom of God.
The phrase in Luke 17:21, which the TEV, NIV, and NKJV render "within you", is rendered by J. B. Phillips "inside you". Other versions render the phrase "in the midst of you" (RSV), "in your midst" (NASB), or "among you" (NJB, NEB, and NRSV). Versions that do not render the phrase "within you" or "inside you" do so render the phrase in the margin or in a footnote. All the words highlighted in bold print thus far in this paragraph are used to translate the Greek word ENTOS. A complete survey of all the other occurrences of the word entos in the Greek texts of the Bible (Septuagint/LXX and New Testament) may help to determine which of the translations (highlighted in bold blue in this paragraph) is likely to be the more accurate of the options for rendering the Greek word ENTOS in Luke 17:21.
Psalm 39:3 (38:4 in LXX) ...my heart became hot within (ENTOS) me (NRSV).
Psalm 103:1 (102:1 in LXX) Bless the Lord, O my soul, and all that is within (ENTOS) me, bless his holy name (NRSV).
Psalm 109:22 (108:22 in LXX) For I am poor and needy, and my heart is pierced within (ENTOS) me (NRSV).
Song of Solomon 3:10 He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior (ENTOS) was inlaid with love (NRSV).
Isaiah 16:11 My heart laments for Moab like a harp, my inmost being (ENTOS) for Kir Hareseth (NIV).
Daniel 10:16 (Theodotion) Lord, at the sight of you my inmost being (ENTOS) is changed in me and I have no strength (my more-literal-than-the-versions translation -JR).
I Maccabees 4:48 They rebuilt the sanctuary and the interior (ENTOS) of the temple. (NRSV). Brenton's translation of this verse is ...and made up the sanctuary, and the things that were within (ENTOS) the temple... (Sir Lancelot C. L. Brenton, The Septuagint with Apocrypha: Greek and English).
Sirach 19:26 There is the villain bowed down in mourning, but inwardly (ENTOS) he is full of deceit (NRSV).
Matthew 23:26 You blind Pharisee! First clean the inside (ENTOS) of the cup, so that the outside (EKTOS) also may become clean (NRSV).
The standard classical Greek lexicon in the English-speaking world is that of Liddell and Scott edited by Jones (LSJ). This massive lexicon was first published by Oxford in 1838. From 1838 to 1968 nine successive editions plus 13 reprintings were published. During those 130 years there was not a single reference in the LSJ article on εντος to any occurrence of the word in the sense of "among" or "in the midst of". The definition given for εντος in Luke 17:21 was "in your hearts". In 1968 a supplement was added as an appendix in the back of that year's reprinting of LSJ, and in the supplement was this entry: εντος I.1, line 7, after "hearts" add "among you" or "in your midst". Luke 17:20-21 consists of teaching by Jesus about perhaps the most controversial subject in the Bible: the nature and time frame of the Kingdom of God. A question therefore arises as to whether or not the anomalous construing of the sense of εντος as "among" or "in the midst of" in Luke 17:21 has its origin in theological presuppositions about the Kingdom of God, rather than in an objective assessment of the sense of the word εντος in the context of this verse and in the larger context of the Bible.
To assess the worth of this unusual construing of εντος to mean "among" or "in the midst" in Luke 17:21, on March 4, 1998, a request was posted on the Internet for an expert opinion from a professional scholar of Greek literature regarding the meaning of entos in classical as well as biblical writings when ENTOS is related to a plural number of entities in the genitive case (as is the case in Luke 17:21). This is the response: "I just did a check of the Perseus LSJ on ENTOS and find it regularly used with a partitive genitive of the boundaries within which X is located, including in particular TEIXEWN (calculations,) HUMWN (our Lucan passage), MAQHMATWN (learning), GRAMMATWN (literature). Most of these are not instances of a group of persons, so that I don't know that it would be the normal way to say "among", but to be very precise about the sense of a partitive genitive, I'd think it is not so terribly different from epi + genitive = "somewhere within the boundaries of X" -- so ENTOS + genitive = "at some point within the boundaries of X" - Carl W. Conrad, Department of Classics, Washington University, St. Louis, MO.
Note two things in Professor Conrad's response: (1) the consistent sense of "within" in the definition of ENTOS; (2) the question of the normal way to say "among". The latter gives us a clue as to how to investigate further the anomaly of how modern scholars have construed ENTOS in Luke 17:21. We will do a thorough analysis of the normal way to say "among" and "in the midst" in the Greek New Testament.
The Eerdmans Analytical Concordance to the Revised Standard Version of the Bible, compiled by Richard E. Whitaker, is an exhaustive concordance which lists every occurrence of every word in the RSV, and identifies the Hebrew, Greek, or Latin words which are rendered by the English words in each verse of the RSV. The word "among" occurs 188 times in the RSV New Testament to render 15 different Greek words or phrases. The Greek word ENTOS does not occur in the list of 15 Greek words or phrases rendered "among" in the RSV NT. The concordance shows that the most frequently occurring normal way to say "among" in the Greek New Testament is by means of the Greek preposition EN + dative, which accounts for 116 of the 188 occurrences of "among" in the RSV NT. The next most frequently occurring normal way to say "among" is by means of the Greek word ENTOS, which accounts for 25 of the 188 occurrences of "among" in the RSV NT. Since ENTOS accounts for not a single one of the 188 occurrences of "among" in the RSV NT, it cannot be considered a normal way to say "among" in the Greek NT. The word "midst" occurs 18 times in the RSV NT. In 16 of the 18 occurrences, the Greek word MESOS is rendered "midst"; in 1 occurrence the Greek phrase ana MESON (MESON = MESOS with accusative case ending) is rendered "midst". And the RSV NT anomalously renders ENTOS as "midst" in Luke 17:21. Let's look at how Luke communicated the sense of "among" and "midst" in the rest of the Gospel of Luke and Acts. The words "among" and "midst" occur 69 times in the RSV of Luke and Acts, with the only occurrence of ENTOS being in Luke 17:21. The way Luke most often communicated the meaning "among" was by use of the Greek preposition EN + dative. The way he communicated the meaning "midst" was by use of the Greek word meso". Examples: Luke 7:16 -_A great prophet has arisen among us! (EN + dative). Acts 2:22 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs which God did through him in your midst (MESOS).
The writer of the Gospel of Luke and Acts was a rather erudite translator of the Aramaic words used by Jesus and his disciples, and writer of two of the largest books in the New Testament. The Aramaic words spoken by Jesus and translated by Luke have a different semantic range than do the Greek words Luke used to translate them. The Aramaic word rendered ENTOS in Luke 17:21 is rendered differently by Luke in other contexts, just as the writers of other New Testament books render the same Aramaic word differently in various other contexts. This phenomenon is evident in The New Covenant, Commonly Called the New Testament: Peshitta Aramaic Text with a Hebrew Translation, edited by the Aramaic Scriptures Research Society in Israel (Jerusalem: The Bible Society, 1986). The same phenomenon is evident in the translation of the Hebrew word rendered ENTOS in the LXX. Luke was more qualified than any of us moderns to accurately ascertain the precise sense of the words spoken by Jesus, and to render Jesus' words as unambiguously a possible. Why did Luke use ENTOS in Luke 17:21? Because the usage in that context, and the importance of what Jesus said therein, required careful wording to make very clear what Jesus meant by what he said. And ENTOS, however remarkably misconstrued by theological presuppositions in the controversial context of Luke 17:21, is a very precise word with a very consistent sense in all classical and biblical Greek literature: the sense of "within" or "inside" as distinguished from without or outside.