In 1978 I got a copy of this new translation. Act 2:38 had a problem.
My 1984 version is OK. Acts 2:38 was fixed by the publisher. I like the foot notes in the OT. As a translation again still so-so. It is touted to be easier to understand.
The 2011 edition is gotten worse. Singulars are translated as plurals. "brethren" is translated "men and women." Really.
Now here is an article regarding other matters on this: http://brandplucked.webs.com/whatabouttheniv2011.htm
My 1984 version is OK. Acts 2:38 was fixed by the publisher. I like the foot notes in the OT. As a translation again still so-so. It is touted to be easier to understand.
The 2011 edition is gotten worse. Singulars are translated as plurals. "brethren" is translated "men and women." Really.
Now here is an article regarding other matters on this: http://brandplucked.webs.com/whatabouttheniv2011.htm
Comment