Thread: Gospel of John (A Reading)
-
April 7th 2008, 03:17 PM #166
Gospel of John (A Reading)
Text (John 4:50):
[greek]legei autw o IhsouV,[/greek]
[greek]poreuou, o uioV sou zh.[/greek]
[greek]episteusen o anqrwpoV tw logw on eipen autw o IhsouV kai eporeueto.[/greek]
Transliteration:legei autō ho Iēsous,
poreuou, ho huios sou zē.
episteusen ho anthrōpos tō logō hon eipen autō ho Iēsous kai eporeueto.
Translation (ESV):Jesus said to him,
"Go; your son will live."
The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way.
Analysis (Zerwick):[greek]poreuou[/greek] : imperative go, present imperative of [greek]poreuomai[/greek] generally preferred to aorist, its characteristic significance cannot therefore be stressed [BG: Sometimes the present expresses the notion of "setting about" an activity, of occupying oneself about something, and thus several verbs which of their nature refer in the concreted to a definite act to be posited are used in the present form, e.g. [greek]egeire[/greek] ("get up!") [greek]fere, upage, poreuou[/greek] (this latter form twenty times in the gospels against five aorists)].
[greek]zh[/greek] : (circumflex accent & iota subscript) 3rd singular of [greek]zaw[/greek] he lives.
[greek]episteusen[/greek] : aorist of [greek]pisteuw[/greek] (with dative) he believed.
[greek]eporeueto[/greek] : imperfect describing an action in progress when something else took place.
-
April 8th 2008, 01:47 PM #167
Gospel of John (A Reading)
Text (John 4:51):
[greek]hdh de autou katabainontoV[/greek]
[greek]oi douloi autou uphnthsan autw legonteV oti o paiV autou zh.[/greek]
Transliteration:ēdē de autou katabainontos
hoi douloi autou hupēntēsan autō legontes hoti ho pais autou zē.
Translation (ESV):As he was going down,
his servants met him and told him that his son was recovering.
Analysis (Zerwick):[greek]hdh[/greek] : already, still.
[greek]katabainontoV[/greek] : participle of [greek]katabainw[/greek], while he was still on the way (down), genitive absolute for concordant participle.
[greek]uphnthsan[/greek] : aorist of [greek]upantaw[/greek] come/go to meet.
-
April 9th 2008, 06:21 PM #168
Gospel of John (A Reading)
Text (John 4:52):
[greek]epuqeto oun thn wran par' autwn en h komyoteron escen[/greek]
[greek]eipan oun autw oti ecqeV wran ebdomhn afhhken auton o puretoV.[/greek]
Transliteration:eputheto oun tēn hōran par' autōn en hē kompsoteron eschen
eipan oun autō hoti echthes hōran hebdomēn aphēken ho puretos.
Translation (ESV):So he asked them the hour when he began to get better,
and they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
Analysis (Zerwick):[greek]epuqeto[/greek] : aorist of [greek]punqanomai[/greek] inquire, ask.
[greek]komyoteron[/greek] : comparative of [greek]komyoV[/greek] fine, elegant ; neuter as adverb cf. English colloquial "doing fine" or "nicely".
[greek]escen[/greek] : aorist of [greek]ecw[/greek], with adverb denotes a state, often be, [greek]komyoteron escen[/greek] took the turn, began to improve.
[greek]eipan[/greek] : for [greek]eipon[/greek] aorist of [greek]legw[/greek] say.
[greek]ecqeV[/greek] : adverb yesterday.
[greek]ebdomhn[/greek] : seventh ; [greek]wran ebdomhn[/greek] = 1 p.m. ; one would expect dative but accusative sometimes denotes a point of time.
[greek]afhhken[/greek] : verse 3.
[greek]puretoV[/greek] : (< [greek]pur[/greek] fire) fever.
-
April 10th 2008, 06:57 PM #169
Gospel of John (A Reading)
Text (John 4:53):
[greek]egnw oun o pathr oti en ekeinh th wra en h eipen autw o IhsouV,[/greek]
[greek]o uioV sou zh,[/greek]
[greek]kai episteusen autoV kai h oikia autou olh.[/greek]
Transliteration:egnō oun ho patēr hoti en ekeinē tē hōra en hē eipen autō ho Iēsous,
ho huios sou zē,
kai episteusen autos kai hē oikia autou holē.
Translation (ESV):The father knew that was the hour when Jesus had said to him,
"Your son will live."
And he himself believed, and all his household.
Analysis (Zerwick):[greek]egnw[/greek] : verse 1.
[greek]oti[/greek] : understand [greek]esti[/greek].
[greek]oikia[/greek] : house ; also household, family.
-
April 11th 2008, 01:50 PM #170
Gospel of John (A Reading)
Text (John 4:54):
[greek]Touto de palin deuteron shmeion epoihsen o IhsouV elqwn ek thV IoudaiaV eiV thn Galilaian.[/greek]
Transliteration:Touto de palin deuteron sēmeion epoiēsen ho Iēsous elthōn ek tēs Ioudaian eis tēn Galilaian.
Translation (ESV):
he father knew that was the hour when Jesus had said to him,
"Your son will live."
And he himself believed, and all his household.
Analysis (Zerwick):[greek]palin[/greek] : pleonastic again.
[greek]deuteroV[/greek] : second.
[greek]elqwn[/greek] : aorist participle of [greek]ercomai[/greek] come, go
-
April 12th 2008, 01:51 PM #171
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:1):
[greek]Meta tauta hn eorth ek thV Ioudaiwn[/greek]
[greek]kai anebh IhsouV eiV Ierosoluma.[/greek]
Transliteration:Meta tauta ēn heortē ek tēs Ioudaiōn
kai anebē Iēsous eis Ierosoluma.
Translation (ESV):After this there was a feast of the Jews,
and Jesus went up to Jerusalem.
Analysis (Zerwick):[greek]meta tauta[/greek] : 3:22.
[greek]hn[/greek] : there was imperfect of [greek]eimi[/greek].
[greek]eorth[/greek] : feast, festival.
[greek]anebh[/greek] : aorist of [greek]anabainw[/greek] go or come up.
-
April 13th 2008, 03:06 PM #172
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:2):
[greek]Estin de en toiV IerosolumoiV[/greek]
[greek]epi th probatikh kolumbhqra h epilegomenh Ebraďsti Bhqzaqa[/greek]
[greek]pente stoaV ecousa.[/greek]
Transliteration:Estin de en tois Ierosolumois
epi tē probatikē kolumbēthra hē epilegomenē hEbraďsti Bēthzatha
pente stoas echousa.
Translation (ESV):Now there is in Jerusalem
by the Sheep Gate a pool, in Aramaic called Bethesda,
which has five roofed colonnades.
Analysis (Zerwick):[greek]estin[/greek] : present suggests a time of writing before the destruction of the city ; on the accentuation 1:47.
[greek]epi[/greek] : with dative = near.
[greek]probatikoV[/greek] : connected with sheep ([greek]probata[/greek]) ; [greek]h probatikh[/greek] (understand [greek]pulh[/greek] a gate) the Sheep Gate (in the north wall of Jerusalem).
[greek]kalumbhqra[/greek] : (< [greek]kalumbaw[/greek] swim) (swimming)pool.
[greek]epilegomenh[/greek] : passive participle of [greek]epilegw[/greek], passive be called.
[greek]ebraďsti[/greek] : in Hebrew/Aramaic.
[greek]Bhqzaqa[/greek] : (= a cutting/trench) a district of Jerusalem which perhaps gave its name to the construction [[variant readings: [greek]Bhq[/greek]([greek]d[/greek])[greek]saďda, Bhqesda[/greek]]].
[greek]pente[/greek] = 5.
[greek]stoa[/greek] : covered colonnade, portico.
[greek]ecousa[/greek] : participle of [greek]ecw[/greek] have.
-
April 14th 2008, 02:53 PM #173
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:3):
[greek]en tautaiV katekeito plhqoV twn asqenountwn, tuflwn, cwlwn, xhrwn.[/greek]
Transliteration:en tautais katekeito plēthos tōn asthenountōn, tuflōn, chōlōn, xērōn.
Translation (ESV):In these lay a multitude of invalids — blind, lame, and paralyzed.
Analysis (Zerwick):[greek]katekeito[/greek] : imperfect of [greek]katakeimai[/greek] be lying (ill).
[greek]plhqoV[/greek] : multitude, great number.
[greek]asqenountwn[/greek] : participle of [greek]asqenew[/greek] 4:46.
[greek]tufloV[/greek] : blind.
[greek]cwloV[/greek] : lame.
[greek]xhroV[/greek] : dry, dried (up), hence withered, paralyzed.
[[variant reading add: [greek]ekdecomenwn thn tou udatiV kinhsin[/greek] waiting for the moving of the water ([greek]ekdecomenwn[/greek] participle of [greek]ecdecomai[/greek] expect, wait ; [greek]klinhsiV[/greek] motion)]].
-
April 15th 2008, 04:08 PM #174
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:5):
[greek]hn de tiV anqrwpoV ekei[/greek]
[greek]triakonta kai oktw eth ecwn en th asqeneia autou.[/greek]
Transliteration:ēn de tis anthrōpos ekei
triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou.
Translation (ESV):One man was there
who had been an invalid for thirty-eight years.
Analysis (Zerwick):[greek]triakonta kai oktw[/greek] : 38.
[greek]etoV[/greek] : year.
[greek]ecwn[/greek] : participle of [greek]ecw[/greek] have : with adverbs or adverbial phrases implying time or age be, [greek]en th asqeneia[/greek] be infirm / ill; notwithstanding that the man was still suffering, English idiom requires had been ill for 38 years.
[greek]asqeneia[/greek] : infirmity.
-
April 16th 2008, 03:18 PM #175
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:6):
[greek]touton idwn o IhsouV katakeimenon[/greek]
[greek]kai gnouV oti polun hdh cronon ecei,[/greek]
[greek]legei autw, qeleiV ugihV genesqai;[/greek]
Transliteration:touton idōn ho Iēsous katakeimenon
kai gnous hoti polun ēdē chronon echei,
legei autō, theleis hugiēs genesthai?
Translation (ESV):When Jesus saw him lying there
and knew that he had already been there a long time,
he said to him, "Do you want to be healed?"
Analysis (Zerwick):[greek]idwn[/greek] : aorist participle of [greek]oraw[/greek] see.
[greek]katakeimenon[/greek] : participle verse 3.
[greek]gnouV[/greek] : when he learned, aorist participle of [greek]ginwskw[/greek].
[greek]hdh[/greek] : already.
[greek]cronoV[/greek] : time, period ; [greek]polun cronon[/greek] for a long time, accusative of extent of time.
[greek]ecei[/greek] : 3rd person singular present of [greek]ecw[/greek] have : tense of direct speech.
h[greek]ugihV[/greek] : whole, sound, healthy; well, cured.
[greek]genesqai[/greek] : aorist infinitive of [greek]ginomai[/greek] become ; come about ; often, = be.
-
April 21st 2008, 02:41 PM #176
Re: Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:7):
[greek]apekriqh autw o asqenwn[/greek]
[greek]kurie, anqrwpon ouk ecw ina otan taracqh to udwr balh me eiV thn kolumbhqran[/greek]
[greek]en w de ercomai egw, alloV pro emou katabainei.[/greek]
Transliteration:apekrithē autō ho asthenōn
kurie, anthrōpon ouk echō hina hotan tarachthē to hudōr balē me eis tēn kolumbēthran
en hō de erchomai egō, allos pro emou katabainei.
Translation (ESV):The sick man answered him,
"Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up,
and while I am going another steps down before me."
Analysis (Zerwick):[greek]apekriqh[/greek] : aorist deponent of [greek]apokrinomai[/greek] answer.
[greek]asqenwn[/greek] : participle of [greek]asqenew[/greek], verse 3.
[greek]kurie[/greek] : vocative of [greek]kurioV[/greek] Lord.
[greek]anqrwpon ouk ecw[/greek] : Semitism for [greek]oudena ecw[/greek].
[greek]ina[/greek] : in place of infinitive : "no one to put me... when... ; others explain [greek]ina[/greek] as representing Aramaic, di, which is also a relative : "no one who would put me..." [BG: [greek]Ina[/greek] instead of the relative pronoun seems to have some probability in John 5:7. "I have nobody to ([greek]ina[/greek] for [greek]oV[/greek]?) put me in the pool"].
[greek]otan[/greek] : with aorist when referring to the future.
[greek]taracqh[/greek] : aorist passive subjunctive of [greek]tarassw[/greek] stir (up).
[greek]balh[/greek] : aorist subjunctive of [greek]ballw[/greek] throw, put.
[greek]kolumbhqra[/greek] : verse 2.
[greek]en w[/greek] : (understand [greek]cronw[/greek]) while.
[greek]ercomai[/greek] : I am on my way/getting there.
[greek]pro[/greek] : before.
-
April 22nd 2008, 04:40 PM #177
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:8):
[greek]legei autw o IhsouV,[/greek]
[greek]egeire aron ton krabatton sou kai peripatei.[/greek]
Transliteration:legei autō ho Iēsous,
egeire aron ton krabatton sou kai peripatei.
Translation (ESV):Jesus said to him,
"Get up, take up your bed, and walk."
Analysis (Zerwick):[greek]egeire[/greek] : stand up ! present imperative of [greek]egeirw[/greek] (intransitive only in imperative) [BG: Sometimes the present expresses the notion of "setting about" an activity, of occupying oneself about something, and thus several verbs which of their nature refer in the concrete to a definite act to be posited are used in the present form, e.g. [greek]egeire[/greek] ("get up").]
[greek]aron[/greek] : aorist imperative of [greek]airw[/greek] take up, carry, take away (aorist single action).
[greek]krabattoV[/greek] : litter, stretcher.
[greek]peripatei[/greek] : present imperative of [greek]peripatew[/greek] walk (present : from now on be and remain capable of walking).
-
April 23rd 2008, 04:39 PM #178
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:9):
[greek]kai euqewV egeneto ugihV o anqrwpoV[/greek]
[greek]kai hren ton krabatton autou kai periepatei.[/greek]
[greek]Hn de sabbaton en ekeinh th hmera[/greek]
Transliteration:kai eutheōs egeneto hugiēs ho anthrōpos
kai ēren to krabatton autou kai periepatei.
Ēn de sabbaton en ekeinē tē hēmera.
Translation (ESV):And at once the man was healed,
and he took up his bed and walked.
Now that day was the Sabbath.
Analysis (Zerwick):[greek]egeneto[/greek] : aorist of [greek]ginomai[/greek] become ; come about ; often, = be.
[greek]ugihV[/greek] : healthy, sound.
[greek]hren[/greek] : aorist of [greek]airw[/greek] take up, carry, take away.
[greek]periepatei[/greek] : imperfect of [greek]peripatew[/greek] walk.
[greek]sabbaton[/greek] : Hebrew shabat "rest", seventh day of the Jewish week.
-
April 24th 2008, 06:29 PM #179
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:10):
[greek]elegon oun oi Ioudaioi tw teqerapeumenw,[/greek]
[greek]sabbaton estin, kai ouk exestin soi arai ton krabatton sou.[/greek]
Transliteration:elegon oun oi Ioudaioi tō tetherapeumenō,
sabbaton estin, kai ouk exestin soi arai ton krabatton sou.
Translation (ESV):So the Jews said to the man who had been healed,
"It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed."
Analysis (Zerwick):[greek]elegon[/greek] : imperfect of [greek]legw[/greek] say.
[greek]teqerapeumenw[/greek] : perfect passive participle of [greek]qerapeuw[/greek] attend, treat, cure; [greek]tw teqerapeumenw[/greek] to the man who had been cured.
[greek]exestin[/greek] [greek]tini[/greek] : it is lawful/permissible for one.
[greek]arai[/greek] : aorist infinitive of [greek]airw[/greek] take up, carry, take away.
-
April 25th 2008, 07:41 PM #180
Gospel of John (A Reading)
Text (John 5:11):
[greek]o de apekriqh autoiV,[/greek]
[greek]o poihsaV me ugih ekeinoV moi eipen,[/greek]
[greek]aron ton krabatton sou kai peripatei.[/greek]
Transliteration:ho de apekrithē autois
ho poiēsas me hugiē ekeinos moi eipen,
aron ton krabatton sou kai peripatei.
Translation (ESV):But he answered them,
"The man who healed me, that man said to me,
'Take up your bed, and walk.'"
Analysis (Zerwick):
Similar Threads
-
The Gospel of John
By RBerman in forum Christianity 201Replies: 26Last Post: February 20th 2009, 02:20 PM -
Reading 1 John
By John Reece in forum Biblical Languages 301Replies: 87Last Post: October 17th 2007, 05:39 AM -
JUDE please try reading John 21:25
By Joe Gofish in forum Ecclesiology 201Replies: 0Last Post: August 16th 2006, 10:42 AM -
On reading "John" attentively: who is the author of the fourth Gospel ?
By Magdalenbrother in forum Unorthodox Theology 201Replies: 1Last Post: June 6th 2004, 02:41 PM















































































Quote

Dawkins exemplifies Atheists - for...
Today, 08:03 AM in Natural Science 301