Continued from last post above ↑
Continuation of Charles C. Torrey's Introduction to The Apocalypse of John (Yale University Press, 1958):
To be continued...
Continuation of Charles C. Torrey's Introduction to The Apocalypse of John (Yale University Press, 1958):
J. H. Moulton, Grammar of New Testament Greek, I, 13, charges Aquila with ignorance; and in characterizing the author of Greek Revelation he says on page 9, using 1:5, ho mártus for illustration, "His grammatical sense is satisfied when the governing work has affected the case of one object." As far as grammatical sense is concerned, the fact―not mentioned by Moulton―is that the writer's chief attention throughout this curious "Greek" document was given to Semitic grammar. It is precisely in the degree of such attention that the peculiarity of Revelation's language consists. But what the translator especially aimed to "satisfy" was his sense of responsibility as the translator of a momentous revelation.
To be continued...
Comment