Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

John

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #61
    John 1:48

    Text: (NA27):
    Transliteration (Accordance):
    legei autō̧ Nathanaēl; pothen me ginōskeis? apekrithē Iēsous kai eipen autō̧; pro tou se Philippon phōnēsai onta hypo tēn sykēn eidon se.

    Translation (NRSV):
    Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
    πόθεν; : from where? how?
    ἀπεκρίθη : aorist deponent of ἀποκρίνομαι answer, reply.
    πρὸ τοῦ : with accusative + infinitive before.
    φωνῆσαι : aorist infinitive of φωνέω call.
    ὄντα : participle of εἰμί be, exist.
    συκῆ : fig tree.

    Comment


    • #62
      John 1:49

      Text: (NA27):
      Transliteration (Accordance):
      apekrithē autō̧ Nathanaēl; rhabbi, sy ei ho huios tou theou, sy basileus ei tou Israēl.

      Translation (NRSV):
      Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
      ῥαββί : verse 38 (ῥαββί, ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε).

      Comment


      • #63
        John 1:50

        Text: (NA27):
        Transliteration (Accordance):
        apekrithē Iēsous kai eipen autō̧; hoti eipon soi hoti eidon se hypokatō tēs sykēs, pisteueis? meizō toutōn opsȩ̄.

        Translation (NRSV):
        Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
        ὑποκάτω : under with genitive for ὑπό.
        μείζω = μείζονα neuter plural μείζων (comparative of μέγας).
        τούτων : genitive of comparison than these (things).
        ὄψῃ : future 2nd singular of ὁράω see.

        Comment


        • #64
          John 1:51

          Text: (NA27):
          Transliteration (Accordance):
          kai legei autō̧; amēn amēn legō hymin, opsesthe ton ouranon aneō̧gota kai tous aggelous tou theou anabainontas kai katabainontas epi ton huion tou anthrōpou.

          Translation (NRSV):
          Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
          ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν : always introducing a solemn declaration, the repeated declaration characteristic of the Johannine Jesus.
          ὄψεσθε : future of ὁράω see.
          ἀνεῳγότα : open, perfect (intransitive) participle accusative of ἀνοίγω; intransitive only in perfect, be open.
          ἀναβαίνοντας : participle of ἀναβαίνω to be in motion upward, go up, ascend.
          καταβαίνοντας : participle of καταβαίνω to move downward, come/go/climb down literally, descend.

          Comment


          • #65
            John 2:1

            Text: (NA27):
            Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ

            Transliteration (Accordance):
            Kai tȩ̄ hēmera̧ tȩ̄ tritȩ̄ gamos egeneto en Kana tēs Galilaias, kai ēn hē mētēr tou Iēsou ekei

            Translation (NRSV):
            On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

            Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
            τρίτος : third.
            γάμος : marriage, wedding celebration.
            ἐγένετο : there was, aorist of γίνομαι become ; take place.

            Comment


            • #66
              John 2:2

              Text: (NA27):
              ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

              Transliteration (Accordance):
              eklēthē de kai ho Iēsous kai hoi mathētai autou eis ton gamon.

              Translation (NRSV):
              Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.

              Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
              ἐκλήθη : aorist passive of καλέω, here invite.

              Comment

              widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
              Working...
              X