Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

John

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    John 1:24

    Text: (NA27):
    Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.

    Transliteration (Accordance):
    Kai apestalmenoi ēsan ek tōn Pharisaiōn.

    Translation (NRSV):
    Now they had been sent from the Pharisees.

    Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
    ἀπεσταλμένοι : perfect passive participle of ἀποστέλλω send ; without article there had been sent (some) of (literally "out of, from among") the Pharisees..

    Comment


    • #32
      John 1:25

      Text: (NA27):
      Transliteration (Accordance):
      kai ērōtēsan auton kai eipan autō̧; ti oun baptizeis ei sy ouk ei ho christos oude Ēlias oude ho prophētēs?

      Translation (NRSV):
      Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
      ἠρώτησαν : aorist of ἐρωτάω ask ; ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν a Semitism ; in John an indicative often replaces the pleonastic participle found in the Synoptics.
      τί; = διὰ τί; why?
      εἰ : with indicative if therefore, if indeed (as you say), a real condition.

      Comment


      • #33
        John 1:26-27

        Text: (NA27):
        Transliteration (Accordance):
        apekrithē autois ho Iōannēs legōn; egō baptizō en hydati; mesos hymōn hestēken hon hymeis ouk oidate

        Translation (NRSV):
        Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
        ἀπεκρίθη : aorist deponent ἀποκρίνομαι answer.
        ἐν : with, instrumental.
        ὕδατι : dative of ὕδωρ water.
        μέσος : middle ; in the midst, among.
        ἕστηκεν : perfect (intransitive with present meaning) of ἵστημι stand

        Comment


        • #34
          John 1:26 repeated to correct typo

          Text: (NA27):
          Transliteration (Accordance):
          apekrithē autois ho Iōannēs legōn; egō baptizō en hydati; mesos hymōn hestēken hon hymeis ouk oidate

          Translation (NRSV):
          Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
          ἀπεκρίθη : aorist deponent ἀποκρίνομαι answer.
          ἐν : with, instrumental.
          ὕδατι : dative of ὕδωρ water.
          μέσος : middle ; in the midst, among.
          ἕστηκεν : perfect (intransitive with present meaning) of ἵστημι stand

          Comment


          • #35
            John 1:27

            Text: (NA27):
            ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.

            Transliteration (Accordance):
            ho opisō mou erchomenos, hou ouk eimi [egō] axios hina lysō autou ton himanta tou hypodēmatos.

            Translation (NRSV):
            Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
            ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος : verse 15.
            ἄξιος : worthy.
            ἵνα : for infinitive ("worthy that" instead of "worthy to").
            λύσω : aorist subjunctive of λύω loose, untie.
            ἱμάς, -άντος, ὁ : a strap, thong (on a sandal).
            ὑποδήμα , -ατος, τό : something tied under (αποδέω) sc. the foot, sandal.

            Comment


            • #36
              John 1:28

              Text: (NA27):
              ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

              Transliteration (Accordance):
              tauta en Bēthania̧ egeneto peran tou Iordanou, hopou ēn ho Iōannēs baptizōn.

              Translation (NRSV):
              This took place in Bethany across the Jordan where John was baptizing.

              Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
              ἐγένετο : aorist of γίνομαι came about, happened verse 3.
              πέραν : with genitive across, on the other side of.

              Comment


              • #37
                John 1:29

                Text: (NA27):
                Transliteration (Accordance):
                Tȩ̄ epaurion blepei ton Iēsoun erchomenon pros auton kai legei; ide ho amnos tou theou ho airōn tēn hamartian tou kosmou.

                Translation (NRSV):
                Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                ἐπαύριον : adverb tomorrow ; τῇ ἐπαύριον (sc. ἡμέρα day) (on) the following day.
                πρὸς αὐτόνἴδε : aorist imperative of ὁράω here treated as an exclamation like ἰδού prompter of attention, behold, look, see. Like הִנֵּה it sometimes serves to enliven a narrative.
                ἀμνός : lamb, on nominative, see ἴδε above.
                αἴρων : participle of αἴρω atemporal, characterizing the subject, though possibly for future participle who is to take away.
                ἡ ἁμαρτία : article generic sin.

                Comment


                • #38
                  John 1:30

                  Text: (NA27):
                  Transliteration (Accordance):
                  houtos estin hyper hou egō eipon; opisō mou erchetai anēr hos emprosthen mou gegonen, hoti prōtos mou ēn.

                  Translation (NRSV):
                  Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                  ὑπέρ : for περί with the genitive to denote the object or person to which (whom) an activity or especially inward process refers or relates, about, concerning.
                  ἐγώ : I, not necessarily emphatic.
                  ὀπίσω ... πρῶτός : verse 15.

                  Comment


                  • #39
                    John 1:31

                    Text: (NA27):
                    κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.

                    Transliteration (Accordance):
                    Translation (NRSV):
                    Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                    κἀγώ : καὶ ἐγώ.
                    ᾔδειν : pluperfect (with imperfect meaning) of οἶδα: κἀγὼ οὐκ ᾔδειν nor did I know.
                    φανερωθῇ : aorist passive subjunctive of φανερόω make clear/visible, reveal.
                    διὰ τοῦτο : for this reason.
                    ἐν : instrumental with.
                    ὕδατι : dative of ὕδωρ water.
                    βαπτίζων : present, perhaps for future participle of βαπτίζω baptize.

                    Comment


                    • #40
                      John 1:32

                      Text: (NA27):
                      Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ᾿ αὐτόν.

                      Transliteration (Accordance):
                      Translation (NRSV):
                      Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                      ἐμαρτύρησεν : aorist of μαρτυρέω testify.
                      ὅτι = "...
                      τεθέαμαι : perfect of θεάομαι behold, observe ; see.
                      καταβαῖνον : neuter participle of καταβαίνω.
                      περιστερά : dove.
                      ἔμεινεν : aorist of μένω here, rest.

                      Comment


                      • #41
                        1:32 repost to include inadvertent omission

                        Text: (NA27):
                        Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ᾿ αὐτόν.

                        Transliteration (Accordance):
                        Translation (NRSV):
                        Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                        ἐμαρτύρησεν : aorist of μαρτυρέω testify.
                        ὅτι = "...
                        τεθέαμαι : perfect of θεάομαι behold, observe ; see.
                        καταβαῖνον : neuter participle of καταβαίνω.
                        περιστερά : dove.
                        ἔμεινεν : aorist of μένω here, rest.
                        ἐπ᾿ = ἐπί upon.
                        αὐτόν : him.

                        Comment


                        • #42
                          John 1:33

                          Text: (NA27):
                          Transliteration (Accordance):
                          Translation (NRSV):
                          Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                          πέμψας : aorist participle of πέμπω send.
                          ἐφ᾿ = ἐπί on.
                          ὃν ἄν : on whomsoever, anyone on whom, with aorist subjunctive referring to the future.
                          ἴδῃς : aorist subjunctive of ὁράω see.
                          μένον : neuter participle of μένω remain.
                          ἐπ᾿ αὐτόν : pleonastic after ἐφ᾿ ὅν.

                          Comment


                          • #43
                            John 1:34

                            Text: (NA27):
                            κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

                            Transliteration (Accordance):
                            kagō heōraka kai memartyrēka hoti houtos estin ho huios tou theou.

                            Translation (NRSV):
                            And I myself have seen and have testified that this is the Son of God.

                            Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                            ἑώρακα : perfect of ὁράω see.
                            μεμαρτύρηκα : perfect of μαρτυρέω testify ; perhaps a servile rendering of the Hebrew perfect which can stand for the present, I bear witness.

                            Comment


                            • #44
                              John 1:35

                              Text: (NA27):
                              Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο

                              Transliteration (Accordance):
                              Tȩ̄ epaurion palin heistēkei ho Iōannēs kai ek tōn mathētōn autou dyo

                              Translation (NRSV):
                              The next day John again was standing with two of his disciples

                              Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                              ἐπαύριον : adverb tomorrow ; τῇ ἐπαύριον (sc. ἡμέρᾳ day) (on) the following day.
                              εἱστήκει : was standing pluperfect of ἵστημι (perfect ἕστηκα intransitive with present meaning).
                              ἐκ : for partitive genitive.

                              Comment


                              • #45
                                John 1:36

                                Text: (NA27):
                                Transliteration (Accordance):
                                kai emblepsas tō̧ Iēsou peripatounti legei; ide ho amnos tou theou.

                                Translation (NRSV):
                                Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                                ἐμβλέψας : fixed his eyes on, aorist participle of ἐμβλέπω look at, intensive.
                                περιπατοῦντι : participle of περιπατέω to go here and there in walking, go about, walk around ; dative in agreement with τῷ Ἰησοῦ.
                                ἴδε : aorist imperative of ὁράω here treated as an exclamation like ἰδού prompter of attention, behold, look, see.. Like הִנֵּה it sometimes serves to enliven a narrative.
                                ἀμνός : lamb.

                                Comment

                                widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
                                Working...
                                X