Romans 8:15-16
Text: (NA27):
Transliteration (Accordance):
Translation (NRSV):
Analysis (Zerwick/BDAG):
Text: (NA27):
1516 αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
Transliteration (Accordance):
15 ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon alla elabete pneuma huiothesias en ō̧h krazomen; abba ho patēr. 16 auto to pneuma symmartyrei tō̧ pneumati hēmōn hoti esmen tekna theou.
Translation (NRSV):
1516 it is that very Spirit bearing witness with our spirit that we are children of God,
Analysis (Zerwick/BDAG):
ἐλάβετε : aorist of λαμβάνω receive.
δουλεία : servitude, slavery.
εἰς : resulting in.
φόβος : fear.
υἱοθεσία : (< υἱός + τίθημι) adoption (both in the sense of adopting and being adopted).
πνεῦμα υἱοθεσίας : the gift which assures us of our status as his own sons by adoption.
ἐν ᾧ : whereby.
κράζω : call out, cry.
ὁ πατήρ : Father, article with nominative for vocative.
αὐτὸ τὸ πνεῦμα : the Spirit himself.
συμμαρτυρέω (τινι) : bear witness with one.
τέκνον : not fundamentally different from υἱός but with a more intimate sound as child compared with "son".
δουλεία : servitude, slavery.
εἰς : resulting in.
φόβος : fear.
υἱοθεσία : (< υἱός + τίθημι) adoption (both in the sense of adopting and being adopted).
πνεῦμα υἱοθεσίας : the gift which assures us of our status as his own sons by adoption.
ἐν ᾧ : whereby.
κράζω : call out, cry.
ὁ πατήρ : Father, article with nominative for vocative.
αὐτὸ τὸ πνεῦμα : the Spirit himself.
συμμαρτυρέω (τινι) : bear witness with one.
τέκνον : not fundamentally different from υἱός but with a more intimate sound as child compared with "son".
Comment