Mark - Page 23

  • Aggressive
  • Amazed
  • Amused
  • Angelic
  • Angry
  • Artistic
  • Asleep
  • Bashful
  • Blah
  • Bored
  • Breezy
  • Brooding
  • Busy
  • Buzzed
  • Chatty
  • Cheeky
  • Cheerful
  • Cloud 9
  • Cold
  • Cold Turkey
  • Confused
  • Cool
  • Crappy
  • Curious
  • Cynical
  • Daring
  • Dead
  • Depressed
  • Devilish
  • Doh
  • Doubtful
  • Drunk
  • Energetic
  • Fiendish
  • Fine
  • Flirty
  • Gloomy
  • Goofy
  • Grumpy
  • Happy
  • Hot
  • Hung Over
  • In Love
  • In Pain
  • Innocent
  • Inspired
  • Lonely
  • Lurking
  • Mellow
  • Mischievious
  • Nerdy
  • None
  • Not Worthy
  • Paranoid
  • Pensive
  • Psychedelic
  • Question
  • Relaxed
  • ROFLMAO
  • Sad
  • Scared
  • Shocked
  • Sick
  • Sleepy
  • Sneaky
  • Snobbish
  • Spaced
  • Stressed
  • Sunshine
  • Sweet Tooth
  • Thinking
  • Tired
  • Twisted
  • Vegged Out
  • Worried
  • Yee Haw
  • Page 23 of 27 FirstFirst ... 131415161718192021222324252627 LastLast
    Results 331 to 345 of 404

    Thread: Mark

    1. #331
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:41b):
      καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.

      Transliteration:
      kai tous dyo ichthyas emerisen pasin.

      Translation (ESV)
      And he divided the two fish among them all.

      Analysis (Zerwick):
      ἐμέρισεν : aorist of μερίζω (< μέρος portion) divide.

    2. #332
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:42):
      καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν

      Transliteration:
      kai ephagon pantes kai echortasthēsan

      Translation (ESV)
      And they all ate and were satisfied.

      Analysis (Zerwick):
      ἔφαγον : aorist of ἐσθίω eat.
      ἐχορτάσθησαν : aorist passive of χορτάζω satisfy with food : originally only of feeding animals with, e.g., hay (χόρτος), in Hellenistic Greek it superseded κορέννυμι.

    3. #333
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:43):
      καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

      Transliteration:
      kai ēran klasmata dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthyōn

      Translation (ESV)
      And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.

      Analysis (Zerwick):
      κλάσμα : (< κλάω break) fragment, broken bit.
      κόφινος : wicker basket.
      πληρώμα : fulness, complement ; κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καί... literally, "bits... and (to the) contents of 12 baskets", 12 basketfuls.
      ἀπὸ τῶν ἰχθύων : Semitism = some fish, scraps of fish.

    4. #334
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:44):
      καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες [τοὺς ἄρτους] πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

      Transliteration:
      kai ēsan hoi phagontes [tous artous] pentakischilioi andres.

      Translation (ESV)
      And those who ate the loaves were five thousand men.

      Analysis (Zerwick):
      φαγόντες : aorist participle of ἐσθίω eat.
      πεντακισχίλιοι = 5000.

    5. #335
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:45):
      Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον.

      Transliteration:
      Kai euthys ēnagkasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros Bēthsaidan, heōs autos apolyei ton ochlon.

      Translation (ESV)
      Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd.

      Analysis (Zerwick):
      ἠνάγκασεν : aorist of ἀναγκάζω compel, make one do something.
      ἐμβῆναι : aorist infinitive of ἐμβαίνω, embark, get into a boat.
      προάγειν : infinitive of προάγω lead forward ; intransitive go ahead, lead the way, present indicating action in progress when something else took place.
      εἰς τὸ πέραν : to the far side.
      πρὸς Βηθσαϊδάν : in the direction of Bethsaida. Note topographical difficulty unless, instead of Bethsaida is meant the western shore.
      ἕως : (with present) while.
      ἀπολύω : send away ; tense and mood of direct speech.

    6. #336
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:46):
      καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

      Transliteration:
      kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai.

      Translation (NJB)
      After saying goodbye to them he went off into the hills to pray.

      Analysis (Zerwick):
      ἀποταξάμενος : aorist participle of ἀποτάσσομαί τινι say farewell to, take leave of one.
      τὸ ὄρος : the hills, hill country = "the hilly ring which almost entirely surrounds the Lake of Gennesareth, so that from any part of the shore one went up εἰς τὸ ὄρος" (BG §167).
      προσεύξασθαι : aorist infinitive of προσεύχομαι pray.

    7. #337
      headheart's Avatar
      headheart is offline Bhakti marga
      Spaced
       
      Join Date
      October 3rd, 2006
      Location
      England
      Posts
      10,895
      Male - Hinduism
      Mentioned
      0 Post(s)

      Re: Mark

      Dear brother John,
      Thanks for your kindness and for the wonderful work you are doing here.
      Peace,
      Eric
      email: katoikei@gmail.com

    8. The following tWebber says Amen to headheart for this useful Post:


    9. #338
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:47):
      καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.

      Transliteration:
      kai opsias genomenēs ēn to ploion en mesō̧ tēs thalassēs, kai autos monos epi tēs gēs.

      Translation (NJB)
      And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.

      Analysis (Zerwick):
      ὀψία : (sc. ὥρα) early evening.
      γενομένης : aorist participle of γίνομαι ; genitive absolute when evening came.
      ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης : in the middle of the sea, out on the sea.

    10. #339
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:48a):
      καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν, ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς

      Transliteration:
      kai idōn autous basanizomenous en tō̧ elaunein, ēn gar ho anemos enantios autois

      Translation (ESV)
      And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them.

      Analysis (Zerwick):
      ἰδών : aorist participle of ὁράω see.
      βασανιζομένους : harassed, passive participle of βασανίζω torture 5:7.
      ἐν τῷ : with infinitive in temporal sense, while, when ; ἐν τῷ ἐλαύνειν "in the rowing", while/as they rowed.
      ἐλαύνειν : infinitive of ἐλαύνω row ; βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν translate straining at the oars.
      ἐναντίος : contrary, i.e. a head wind.

    11. #340
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:48b):
      περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης

      Transliteration:
      peri tetartēn phylakēn tēs nyktos erchetai pros autous peripatōn epi tēs thalassēs

      Translation (ESV)
      And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.

      Analysis (Zerwick):
      τέταρτος : fourth.
      φυλακή : guard, a watch (vigilia), a division of the night hours, the fourth (last) watch from 3:00 to 6:00 a.m.
      περιπατῶν : participle of περιπατέω walk.

    12. #341
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:48c):
      καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτού.

      Transliteration:
      kai ēthelen parelthein autous

      Translation (ESV)

      Analysis (Zerwick):
      ἤθελεν : he intended/meant verse 19.
      παρελθεῖν : aorist infinitive of παρέρχομαι go past, pass by.

    13. #342
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:49):
      οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν·

      Transliteration:
      hoi de idontes auton epi tēs thalassēs peripatounta edoxan hoti phantasma estin, kai anekraxan;

      Translation (ESV)
      but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out

      Analysis (Zerwick):
      ἔδοξαν : aorist of δοκέω think, suppose.
      ὅτι : marker of narrative or discourse content, direct or indirect, that, in Hellenistic Greek more frequent than infinitive after verb of thinking.
      φάντασμα : apparition, ghost.
      ἀνέκραξαν : aorist of ἀνακράζω shout, scream.

    14. #343
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:50a):
      πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν.

      Transliteration:
      pantes gar auton eidon kai etarachthēsan.

      Translation (ESV)
      for they all saw him and were terrified.

      Analysis (Zerwick):
      ἐταράχθησαν : aorist passive of ταράσσω stir, trouble, especially of fear, frighten.

    15. #344
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:50b):
      ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετ᾿ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.

      Transliteration:
      ho de euthys elalēsen met’ autōn, kai legei autois; tharseite, egō eimi; mē phobeisthe.

      Translation (ESV)
      But immediately he spoke to them and said, "Take heart; it is I. Do not be afraid."

      Analysis (Zerwick):
      ἐλάλησεν : aorist of λαλέω speak.
      μετ᾿ αὐτῶν : with him ; here, to them (Hebraism-Aramaism).
      θαρσεῖτε : (< θάρσος courage) have courage
      ἐγώ : predicate : I.
      φοβεῖσθε : imperative of φοβέω be afraid ; μή with present imperative forbidding continuance.

    16. #345
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,373
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 6:51a):
      καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος

      Transliteration:
      kai anebē pros autous eis to ploion kai ekopasen ho anemos

      Translation (ESV)
      And he got into the boat with them, and the wind ceased.

      Analysis (Zerwick):
      ἀνέβη : aorist of ἀναβαίνω get/climb into a boat.
      ἐκόπασεν : aorist (< κόπος toil) grow weary ; of wind, drop.
      ἄνεμος : wind.

    Page 23 of 27 FirstFirst ... 131415161718192021222324252627 LastLast

    Similar Threads

    1. Mark 11.20-25
      By heraklitus in forum Biblical Languages 301
      Replies: 2
      Last Post: December 14th 2009, 01:52 PM
    2. Mark 2:26
      By 37818 in forum Biblical Languages 301
      Replies: 0
      Last Post: September 20th 2009, 12:50 AM
    3. Replies: 16
      Last Post: September 8th 2004, 05:46 PM
    4. Gym Debate: Mark was written by Mark, JPHolding v. chsalvia
      By themuzicman in forum Advanced Debate 301
      Replies: 0
      Last Post: June 7th 2004, 03:51 PM

    Posting Permissions

    • You may not post new threads
    • You may not post replies
    • You may not post attachments
    • You may not edit your posts
    •