Mark - Page 5

  • Aggressive
  • Amazed
  • Amused
  • Angelic
  • Angry
  • Artistic
  • Asleep
  • Bashful
  • Blah
  • Bored
  • Breezy
  • Brooding
  • Busy
  • Buzzed
  • Chatty
  • Cheeky
  • Cheerful
  • Cloud 9
  • Cold
  • Cold Turkey
  • Confused
  • Cool
  • Crappy
  • Curious
  • Cynical
  • Daring
  • Dead
  • Depressed
  • Devilish
  • Doh
  • Doubtful
  • Drunk
  • Energetic
  • Fiendish
  • Fine
  • Flirty
  • Gloomy
  • Goofy
  • Grumpy
  • Happy
  • Hot
  • Hung Over
  • In Love
  • In Pain
  • Innocent
  • Inspired
  • Lonely
  • Lurking
  • Mellow
  • Mischievious
  • Nerdy
  • None
  • Not Worthy
  • Paranoid
  • Pensive
  • Psychedelic
  • Question
  • Relaxed
  • ROFLMAO
  • Sad
  • Scared
  • Shocked
  • Sick
  • Sleepy
  • Sneaky
  • Snobbish
  • Spaced
  • Stressed
  • Sunshine
  • Sweet Tooth
  • Thinking
  • Tired
  • Twisted
  • Vegged Out
  • Worried
  • Yee Haw
  • Page 5 of 27 FirstFirst 123456789101112131415 ... LastLast
    Results 61 to 75 of 404

    Thread: Mark

    1. #61
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:42):
      καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.

      Transliteration:
      kai euthys apēlthen ap’ autou hē lepra, kai ekatharisthē.

      Translation (ESV)
      And immediately the leprosy left him, and he was made clean.

      Analysis (Zerwick):
      ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ : left him.
      λέπρα : leprosy.
      ἐκαθαρίσθη : aorist passive of καθαρίζω make clean.

    2. #62
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:43):
      καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν

      Transliteration:
      kai embrimēsamenos autō̧ euthys exebalen auton

      Translation (ESV)
      And Jesus sternly charged him and sent him away at once

      Analysis (Zerwick):
      ἐμβριμησάμενος : aorist of ἐμβριμάομαι properly of horses, snort, so (as in English) of persons snorting with inward rage or indignation.
      ἐξέβαλεν : sent him back aorist of ἐκβάλλω.

    3. #63
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:44a):
      καὶ λέγει αὐτῷ· ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς

      Transliteration:
      kai legei autō̧; hora mēdeni mēden eipȩ̄s

      Translation (ESV)
      and said to him, "See that you say nothing to anyone

      Analysis (Zerwick):
      ὅρα : imperative of ὁράω (before a prohibition) see (that)...
      μηδενί : not to anyone (masculine dative of μηδείς nobody).
      μηδέν : nothing (neuter accusative of μηδείς).
      εἴπῃς : aorist subjunctive of λέγω say.

    4. #64
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:44b):
      ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ

      Transliteration:
      alla hypage seauton deixon tō̧ hierei

      Translation (ESV)
      but go, show yourself to the priest

      Analysis (Zerwick):
      ὕπαγε : sometimes go back, go home, imperative of ὑπάγω.
      σεαυτόν : yourself.
      δεῖξον : aorist imperative of δείκνυμι show.
      ἱερεύς : priest.

    5. #65
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:44c):
      καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωϋσῆς

      Transliteration:
      kai prosenegke peri tou katharismou sou ha prosetaxen Mōusēs

      Translation (ESV)
      and offer for your cleansing what Moses commanded

      Analysis (Zerwick):
      προσένεγκε : aorist imperative of προσφέρω bring (to), hence offer.
      περί : here, for.
      καθαρισμός : cleansing.
      : neuter plural what (things).
      προσέταξεν : aorist of προστάσσω command, prescribe.
      Μωϋσῆς : (irregular) Moses.

    6. #66
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:44d):
      εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.

      Transliteration:
      eis martyrion autois.

      Translation (ESV)
      for a proof to them

      Analysis (Zerwick):
      εἰς : for.
      μαρτύριον : a testimony, proof.

    7. #67
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:45a):
      ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον

      Transliteration:
      ho de exelthōn ērxato kēryssein polla kai diaphēmizein ton logon

      Translation (ESV)
      But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news

      Analysis (Zerwick):
      ὁ δέ : (in narration) and/but he.
      ἐξελθών : aorist participle of ἐξέρχομαι go/come out.
      ἤρξατο : aorist of ἄρχομαι begin, in Mark frequently without special significance, Aramaic influence.
      κηρύσσειν : infinitive of κηρύσσω make known, publicize.
      πολλά : accusative plural as adverb intensifying the verb, here everywhere.
      διαφημίζειν : infinitive of διαφημίζω (διά- throughout + φημίζω spread verbally) spread about, put abroad.
      λόγος : word, report, story.

    8. #68
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:45b):
      ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν

      Transliteration:
      hōste mēketi auton dynasthai phanerōs eis polin eiselthein

      Translation (ESV)
      so that Jesus could no longer openly enter a town

      Analysis (Zerwick):
      ὥστε : so that.
      μηκέτι : no longer.
      αὐτόν : referring to Jesus, accusative as subject of infinitive.
      δύνασθαι : infinitive (after ὥστε) of δύναμαι be able.
      φανερῶς : (adjective φανερός visible) openly.
      εἰσελθεῖν : aorist infinitive of εἰσέρχομαι enter.

    9. #69
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:45c):
      ἀλλ᾿ ἔξω ἐπ᾿ ἐρήμοις τόποις ἦν

      Transliteration:
      all’ exō ep’ erēmois topois ēn

      Translation (ESV)
      but was out in desolate places

      Analysis (Zerwick):
      ἔρημος : desolate.

    10. #70
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 1:45d):
      καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.

      Transliteration:
      kai ērchonto pros auton pantothen.

      Translation (ESV)
      and people were coming to him from every quarter.

      Analysis (Zerwick):
      ἤρχοντο : imperfect of ἔρχομαι come.
      πάντοθεν : from every part/everywhere.

    11. #71
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 2:1):
      Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι᾿ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.

      Transliteration:
      Kai eiselthōn palin eis Kapharnaoum di’ hēmerōn ēkousthē hoti en oikō̧ estin.

      Translation (ESV)
      And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.

      Analysis (Zerwick):
      εἰσελθών : aorist participle of εἰσέρχομαι enter.
      διά : with genitive through ; referring to time, after some days.*
      ἠκούσθη : it became known (cf "come to one's ears"), aorist passive of ἀκούω hear.
      ἐν οἴκῳ : at home.
      ἐστίν : tense of direct speech.
      *Διά in the genitive in the temporal sense means not only, as in classical usage, duration (διὰ ὅλης νυκτός) or lapse of time after which something happens: δι᾿ ἡμερῶν "after some days" Mark 2:1, but also, which is not classical, the space of time within which something happens; in Mt 26:61 Christ can rebuild the temple διὰ τριῶν ἡμερῶν, which the Vulgate renders "post triduum", but John 2:19 has τρισὶν ἡμέραις. So too Acts 1:3; 16:9; 17:10; 23:31 (BG §115).
      Last edited by John Reece; May 1st 2011 at 02:05 PM.

    12. #72
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 2:2a):
      καὶ συνήχθησαν πολλοὶ

      Transliteration:
      kai synēchthēsan polloi

      Translation (ESV)
      And many were gathered together

      Analysis (Zerwick):
      συνήχθησαν : aorist passive with reflexive meaning of συνάγω bring/gather together.

    13. #73
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 2:2b):
      ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν

      Transliteration:
      hōste mēketi chōrein mēde ta pros tēn thyran

      Translation (ESV)
      so that there was no more room, not even at the door

      Analysis (Zerwick):
      μηκέτι : no longer.
      χωρεῖν : infinitive of χωρέω have room for, hold.
      μηδέ : not even.
      τὰ πρὸς τὴν θύραν : space near the door.

    14. #74
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 2:2c):
      καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.

      Transliteration:
      kai elalei autois ton logon.

      Translation (ESV)
      And he was preaching the word to them.

      Analysis (Zerwick):
      ἐλάλει : imperfect of λαλέω speak.
      ὁ λόγος : the word, i.e. the gospel.

    15. #75
      John Reece's Avatar
      John Reece is offline שִׁבְעִים וְתֵשַׁע
      Tired
       
      Join Date
      February 22nd, 2003
      Location
      North Carolina
      Posts
      16,361
      Male - Christian
      Mentioned
      0 Post(s)

      Mark

      NA27 Text (Mark 2:3):
      καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

      Transliteration:
      kai erchontai pherontes pros auton paralytikon airomenon hypo tessarōn.

      Translation (ESV)
      And they came, bringing to him a paralytic carried by four men.

      Analysis (Zerwick):
      ἔρχονται : they come, 3rd plural impersonal ; historical present common in Mark.
      φέροντες : participle of φέρω bring.
      παραλυτικός : paralytic.
      αἰρόμενον : passive participle of αἴρω carry.
      τέσσαρες = 4.

    Page 5 of 27 FirstFirst 123456789101112131415 ... LastLast

    Similar Threads

    1. Mark 11.20-25
      By heraklitus in forum Biblical Languages 301
      Replies: 2
      Last Post: December 14th 2009, 01:52 PM
    2. Mark 2:26
      By 37818 in forum Biblical Languages 301
      Replies: 0
      Last Post: September 20th 2009, 12:50 AM
    3. Replies: 16
      Last Post: September 8th 2004, 05:46 PM
    4. Gym Debate: Mark was written by Mark, JPHolding v. chsalvia
      By themuzicman in forum Advanced Debate 301
      Replies: 0
      Last Post: June 7th 2004, 03:51 PM

    Posting Permissions

    • You may not post new threads
    • You may not post replies
    • You may not post attachments
    • You may not edit your posts
    •