Thread: Malachi
-
February 4th 2012, 04:18 PM #31
Malachi
BHS Text (Malachi 1:10a):
מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם
Transliteration:
mî gam-bākem wᵉyisgōr dᵉlātayim
Translation (ESV):Oh that there were one among you who would shut the doors
Glossary (meanings in this context):מִי (mî) : interrogative : who?Grammar:
גַם (gam) : adverb : moreover.
בָּכֶם (bākem) : preposition בְּ (bᵉ) + pronominal 2 m.p. suffix : among you.
וְיִסְגֹּר (wᵉyisgōr) : conjunction וְ (wᵉ) + Qal imperfect 3 m.s. of סָגַר (sāgar) : let him shut.
דְּלָתַיִם (dᵉlātayim) : dual of דֶּלֶת (delet) : doors.Desiderative Sentences. A wish may be expressed not only by the simple imperfect (...), cohortative (...), jussive (...) or by a simple noun-clause (...) but also in the following ways:― .... ― In Malachi 1:10 the desiderative clause proper is co-ordinated with an interrogative clause מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם would that one were among you and would shut the doors, i.e. O that one would shut the doors! ― GKC §151a.
-
February 5th 2012, 11:50 AM #32
Malachi
BHS Text (Malachi 1:10b):
וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם
Transliteration:
wᵉlōʾ-tāʾîrû mizbᵉḥî ḥinnām
Translation (NRSV):so that you would not kindle fire on my altar in vain!
Glossary (meanings in this context):וְלֹא (wᵉlōʾ) : conjunction וְ (wᵉ) + negation לֹא (lōʾ) : so not.
תָאִירוּ (tāʾîrû) : Hiphil imperfect 2 m.p. of אוֹר (ʾôr) : you would set light to.
מִזְבְּחִי (mizbᵉḥî) : noun מִזְבֵּחַ (mizḇēaḥ) + pronominal 1 c.s. suffix : my alter.
חִנָּם (ḥinnām) : in vain.
-
February 6th 2012, 11:52 AM #33
Malachi
BHS Text (Malachi 1:10c):
אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהוָה
Transliteration:
ʾên-lî ḥēpeṣ bākem ʾāmar YHWH
Translation (NRSV):I have no pleasure in you, says the LORD of hosts
Glossary (meanings in this context):אֵין (ʾên) : construct of negation אַיִן (ʾayin) : [there is] not.
לִי (lî) : preposition לְ (lᵉ) + pronominal 1 c.s. suffix : to me.
חֵפֶץ (ḥēpeṣ) : pleasure.
בָּכֶם (bākem) : preposition בְּ (bᵉ) + pronominal 2 m.p. suffix : in you.
אָמַר (ʾāmar) : Qal perfect 3 m.s. : says.
יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
צְבָאוֹת (ṣᵉbāʾôt) : plural of צָבָא (ṣābāʾ) : who rules over all (NET).*
*The epithet LORD who rules over all occurs frequently as a divine title throughout Malachi (24 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yéhvah tsévaʾot), traditionally translated “LORD of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123–57. ― (NET Note)
-
February 7th 2012, 03:39 PM #34
Malachi
BHS Text (Malachi 1:10d):
וּמִנְחָה לֹא־אֶרְצֶה מִיֶּדְכֶם
Transliteration:
ûminḥâ lōʾ-ʾerṣeh mîyedkem
Translation (NRSV):and I will not accept an offering from your hands.
Glossary (meanings in this context):וּמִנְחָה (ûminḥâ) : conjunction וּ (û) + noun מִנְחָה (minḥâ) : and an offering.
לֹא (lōʾ) : negation : not.
אֶרְצֶה (ʾerṣeh) : Qal imperfect 1 c.s. of רָצָה (rāṣâ) : I will accept.
מִיֶּדְכֶם (mîyedkem) : preposition מִן (min) + noun יָד (yād) + pronominal 2 m.p. suffix : from your hand.
-
February 8th 2012, 10:27 AM #35
Malachi
BHS Text (Malachi 1:11a):
כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־מְבוֹאוֹ גָּדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם
Transliteration:
kî mimmizraḥ-šemeš wᵉʿad-mᵉbôʾô gādôl šᵉmî baggôyim
Translation (ESV):For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations
Glossary (meanings in this context):כִּי (kî) : for.
מִמִּזְרַח (mimmizraḥ) : preposition מִן (min) + construct מִזְרָח (mizrāḥ) : from the rising of.
שֶׁמֶשׁ (šemeš) : the sun.
וְעַד (wᵉʿad) : conjunction וְ (wᵉ) + adverb עַד (ʿad) : to.
מְבוֹאוֹ (mᵉbôʾô) : noun מָבוֹא (mābôʾ) + pronominal 3 m.s. suffix : its setting.
גָּדוֹל (gādôl) : adjective m.s. : great.
שְׁמִי (šᵉmî) : noun שֵׁם (šēm) + pronominal 1 c.s. suffix : [is/will be] my name.
בַּגּוֹיִם (baggôyim) : preposition בְּ (bᵉ) + definite article + plural of גּוֹי (gōy) : among the nations.Last edited by John Reece; February 8th 2012 at 10:28 AM.
-
February 9th 2012, 02:02 PM #36
Malachi
BHS Text (Malachi 1:11b):
וּבְכָל־מָקוֹם מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהוֹרָה
Transliteration:
ûbᵉkol-māqôm muqṭār muggoš lišmî ûminḥâ ṭᵉhôrâ
Translation (ESV):and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering.
Glossary (meanings in this context):וּבְכָל (ûbᵉkol) : conjunction וּ (û) + preposition בְּ (bᵉ) + construct of כֹּל (kōl) : and in every.
מָקוֹם (māqôm) : place.
מֻקְטָר (muqṭār) : incense.
מֻגָּשׁ (muggoš) : Hophal participle of נָגַשׁ (nāg̱aš) : [will be] offered.
לִשְׁמִי (lišmî) : preposition לְ (lᵉ) + noun שֵׁם (šēm) + pronominal 1 c.s. suffix : to my name.
וּמִנְחָה (ûminḥâ) : conjunction וּ (û) + noun מִנְחָה (minḥâ) : and an offering.
טְהוֹרָה (ṭᵉhôrâ) : adjective feminine of טָהוֹר (ṭāhôr) : clean.
-
February 10th 2012, 02:58 PM #37
Malachi
BHS Text (Malachi 1:11c):
כִּי־גָדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
Transliteration:
kî-gādôl šᵉmî baggôyim ʾāmar YWWH ṣᵉbāʾôt
Translation (ESV):For my name will be great among the nations, says the LORD of hosts.
Glossary (meanings in this context):כִּי (kî) : conjunction : for.
גָדוֹל (gādôl) : adjective : great.
שְׁמִי (šᵉmî) : noun שֵׁם (šēm) + pronominal 1 c.s. suffix : [is/will be] my name.
בַּגּוֹיִם (baggôyim) : preposition בְּ (bᵉ) + definite article + plural of גּוֹי (gōy) : among the nations.
אָמַר (ʾāmar) : Qal perfect 3 m.s. : says.
יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
צְבָאוֹת (ṣᵉbāʾôt) : plural of צָבָא (ṣābāʾ) : who rules over all (NET).*
*The epithet LORD who rules over all occurs frequently as a divine title throughout Malachi (24 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yéhvah tsévaʾot), traditionally translated “LORD of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123–57. ― (NET Note)
-
February 11th 2012, 04:15 PM #38
Malachi
BHS Text (Malachi 1:12a):
וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אוֹתוֹ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא
Transliteration:
wᵉʾattem mᵉḥallᵉlîm ʾôtô beʾᵉmārᵉkem šulḥan ʾᵃdōnāy mᵉgōʾāl hûʾ
Translation (ESV):But you profane it when you say that the Lord's table is polluted
Glossary (meanings in this context):וְאַתֶּם (wᵉʾattem) : conjunction וְ (wᵉ) + personal pronoun 2 m.p. : but you.
מְחַלְּלִים (mᵉḥallᵉlîm) : Piel participle m.p. of חָלַל (ḥālal) : [are] profaning.
אוֹתוֹ (ʾôtô) : direct object marker אֵת (ʾēt) + pronominal 3 m.s. suffix : it.
בֶּאֱמָרְכֶם (beʾᵉmārᵉkem) : preposition בְּ (bᵉ) + Qal infinitive construct of אָמַר (ʾāmar) + pronominal 2 m.p. suffix : in your saying/when you say.
שֻׁלְחַן (šulḥan) : construct : the table of.
אֲדֹנָי (ʾᵃdōnāy) : plural of אָדוֹן (ʾādōn) + pronominal 1 c.s. suffix : my Lord.
הוּא (hûʾ) : pronoun 3 m.s. : it [is]
מְגֹאָל (mᵉgōʾāl) : Pual participle of II גָּאַל (gāʾal) : polluted.
-
February 12th 2012, 11:44 AM #39
Malachi
BHS Text (Malachi 1:12b):
וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלוֹ
Transliteration:
wᵉnîbô nibzeh ʾoklô
Translation (ESV):and its fruit, that is, its food may be despised.
Glossary (meanings in this context):וְנִיבוֹ (wᵉnîbô) : conjunction וְ (wᵉ) + noun נִיב (nîb) + pronominal 3 m.s. suffix : and its fruit.
אָכְלוֹ (ʾoklô) : noun אֹכֶל (ʾōḵel) + pronominal 3 m.s. suffix : [that is] its food.
נִבְזֶה (nibzeh) : Niphal participle of בָּזָה (bāzâ) : is contemptible.
-
February 13th 2012, 11:45 AM #40
Malachi
BHS Text (Malachi 1:13a):
וַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה
Transliteration:
waʾᵃmartem hinnê mattᵉlāʾâ
Translation (ESV):But you say, 'What a weariness this is'
Glossary (meanings in this context):וַאֲמַרְתֶּם (waʾᵃmartem) : conjunction ו (waw) + Qal perfect 2 m.p. of אָמַר (ʾāmar) : but you say.
הִנֵּה (hinnê) : demonstrative interjection : behold.
מַתְּלָאָה (mattᵉlāʾâ) : interrogative pronoun מָה (mâ) + noun תְּלָאָה (tᵉlāʾâ) : what a weariness!
-
February 14th 2012, 09:47 AM #41
Malachi
BHS Text (Malachi 1:13b):
וְהִפַּחְתֶּם אוֹתוֹ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
Transliteration:
wᵉhippaḥtem ʾôtô ʾāmar YHWH ṣᵉbāʾôt
Translation (ESV):and you snort at it, says the LORD of hosts.
Glossary (meanings in this context):וְהִפַּחְתֶּם (wᵉhippaḥtem) : conjunction וְ (wᵉ) + Hiphil perfect 2 m.p. of נָפַח (nāpaḥ) : and you have undervalued (HALOT).
אוֹתוֹ (ʾôtô) : direct object marker + pronominal 3 m.s. suffix : it.
אָמַר (ʾāmar) : Qal perfect 3 m.s. : says.
יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
צְבָאוֹת (ṣᵉbāʾôt) : plural of צָבָא (ṣābāʾ) : who rules over all (NET).*
*The epithet "LORD who rules over all" occurs frequently as a divine title throughout Malachi (24 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yéhvah tsévaʾot), traditionally translated “LORD of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123–57. ― (NET Note)
-
February 15th 2012, 02:37 PM #42
Malachi
BHS Text (Malachi 1:13c):
וַהֲבֵאתֶם גָּזוּל וְאֶת־הַפִּסֵּחַ וְאֶת־הַחוֹלֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת־הַמִּנְחָה
Transliteration:
wahᵃbēʾtem gāzûl wᵉʾet-happissēaḥ wᵉʾet-haḥôleh wahᵃbēʾtem ʾet-hamminḥâ
Translation (ESV):You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering!
Glossary (meanings in this context):וַהֲבֵאתֶם (wahᵃbēʾtem) : conjunction ו (waw) + Hiphil perfect 2 m.p. of בּוֹא (bôʾ) : and you bring.
גָּזוּל (gāzûl) : Qal passive participle of גָּזַל (gāzal) : what has been take by force.
וְאֶת (wᵉʾet) : conjunction וְ (wᵉ) + direct object marker אֶת (ʾet) : or.
הַפִּסֵּחַ (happissēaḥ) : definite article + adjective פִּסֵּחַ (pisēaḥ) : the lame.
וְאֶת (wᵉʾet) : conjunction וְ (wᵉ) + direct object marker אֶת (ʾet) : or.
הַחוֹלֶה (haḥôleh) : definite article + Qal participle of חָלָה (ḥālâ) : the sick.
וַהֲבֵאתֶם (wahᵃbēʾtem) : conjunction ו (waw) + Hiphil perfect 2 m.p. of בּוֹא (bôʾ) : and you bring.
אֶת (ʾet) : direct object marker.
הַמִּנְחָה (hamminḥâ) : definite article + מִנְחָה (minḥâ) : the offering.
-
February 16th 2012, 11:08 AM #43
Malachi
BHS Text (Malachi 1:13d):
הַאֶרְצֶה אוֹתָהּ מִיֶּדְכֶם אָמַר יְהוָה
Transliteration:
haʾerṣeh ʾôtâh mîedkem ʾāmar YHWH
Translation (ESV):Shall I accept that from your hand? says the LORD.
Glossary (meanings in this context):הַאֶרְצֶה (haʾerṣeh) : interrogative ה + Qal imperfect 1 c.s. of רָצָה (rāṣâ) : should I accept?
אוֹתָהּ (ʾôtâh) : direct object marker אֵת (ʾēt) + pronominal 3 f.s. suffix : it.
מִיֶּדְכֶם (mîedkem) : preposition מִן (min) + noun יָד (yād) + pronominal 2 m.p. suffix : from your hand.
אָמַר (ʾāmar) : Qal perfect 3 m.s. : said/says.
יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
-
February 17th 2012, 01:10 PM #44
Malachi
BHS Text (Malachi 1:14a):
וְאָרוּר נוֹכֵל וְיֵשׁ בְּעֶדְרוֹ זָכָר וְנֹדֵר וְזֹבֵחַ מָשְׁחָת לַאדֹנָי
Transliteration:
wᵉʾārûr nôkēl wᵉyēš bᵉʿedrô zākār wᵉnōdēr wᵉzōbēaḥ mošḥāt laʾdōnāy
Translation (ESV):Cursed be the cheat who has a male in his flock, and vows it, and yet sacrifices to the Lord what is blemished.
Glossary (meanings in this context):וְאָרוּר (wᵉʾārûr) : conjunction וְ (wᵉ) + Qal passive participle of ארר (ʾārar) : and cursed [be].
נוֹכֵל (nôkēl) : Qal participle of נָכַל (nākal) : a deceiver.
וְיֵשׁ (wᵉyēš) : conjunction וְ (wᵉ) + substantive יֵשׁ (yēš) : and there is.
בְּעֶדְרוֹ (bᵉʿedrô) : preposition בְּ (bᵉ) + noun עֵדֶר (ʿēder) + pronominal 3 m.s. suffix : in his flock.
זָכָר (zākār) : a male.
וְנֹדֵר (wᵉnōdēr) : conjunction וְ (wᵉ) + Qal participle of נָדַר (nādar) : and vowing.
וְזֹבֵחַ (wᵉzōbēaḥ) : conjunction וְ (wᵉ) + Qal participle of זָבַח (zābaḥ) : and sacrificing.
מָשְׁחָת (mošḥāt) : Hophal participle of שׁחת (šāḥat) : a spoiled thing.
לַאדֹנָי (laʾdōnāy) : preposition לְ (lᵉ) + plural of אָדוֹן (ʾādōn) + 1 c.s. suffix : to the Lord.
-
February 18th 2012, 10:32 AM #45
Malachi
BHS Text (Malachi 1:14b):
כִּי מֶלֶךְ גָּדוֹל אָנִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
Transliteration:
kî melek gādôl ʾānî ʾāmar YHWH ṣᵉbāʾôt
Translation (ESV):For I am a great King, says the LORD of hosts
Glossary (meanings in this context):כִּי (kî) : conjunction for.
גָּדוֹל (gādôl) : adjective : [a] great.
מֶלֶךְ (melek) : king.
אָנִי (ʾānî) : personal pronoun 1 c.s. : [am] I.
אָמַר (ʾāmar) : Qal perfect 3 m.s. : said/says.
יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
צְבָאוֹת (ṣᵉbāʾôt) : plural of צָבָא (ṣābāʾ) : who rules over all (NET).*
*The epithet "LORD who rules over all" occurs frequently as a divine title throughout Malachi (24 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yéhvah tsévaʾot), traditionally translated “LORD of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123–57. ― (NET Note)Last edited by John Reece; February 18th 2012 at 10:35 AM.
Similar Threads
-
Malachi a Messianic Prophecy?
By technomage in forum Unorthodox Theology 201Replies: 4Last Post: March 6th 2005, 01:07 AM -
Malachi 4 Day of Burning like an Oven
By InChristAlways in forum JudaismReplies: 24Last Post: February 18th 2005, 02:34 PM -
Malachi 3 Lord coming to His temple
By InChristAlways in forum JudaismReplies: 3Last Post: January 22nd 2005, 12:18 AM -
A Contemplation Upon Reading Malachi
By Ricochet Rabbit in forum The PulpitReplies: 0Last Post: November 25th 2003, 12:59 AM















































































Quote

Brutal cleaver assault on British...
Today, 03:56 PM in Civics 101