Thread: Malachi
-
April 18th 2012, 05:14 PM #76
Malachi
BHS Text (Malachi 2:9d):
וְנֹשְׂאִים פָּנִים בַּתּוֹרָה
Transliteration:
wᵉnōśᵉʾîm pānîm battôrâ
Translation (TNIV):but have shown partiality in matters of the law.”
Glossary (meanings in this context):וְנֹשְׂאִים (wᵉnōśᵉʾîm) : conjunction וְ (wᵉ) + Qal participle m.p. of נָשָׂא (nāśāʾ) : and lifting.
פָּנִים (pānîm) : plural of פָּנֶה (pāneh) : faces.
בַּתּוֹרָה (battôrâ) : preposition בְּ (bᵉ) + definite article + תּוֹרָה (tōrâ) : in [regard to] the law.
-
April 19th 2012, 04:37 PM #77
Malachi
BHS Text (Malachi 2:10a):
הֲלוֹא אָב אֶחָד לְכֻלָּנוּ
Transliteration:
hᵃlôʾ ʾāb ʾeḥād lᵉkullānû
Translation (TNIV):Do we not all have one Father?
Glossary (meanings in this context):הֲלוֹא (hᵃlôʾ) : interrogative הֲ (hᵃ) + factual, stated negation לוֹא (lôʾ) : [is there] not?
אֶחָד (ʾeḥād) : one.
אָב (ʾāb) : father.
לְכֻלָּנוּ (lᵉkullānû) : preposition לְ (lᵉ) + noun כֹּל (kōl) + pronominal 1 c.p. suffix : to all of us.
-
April 20th 2012, 02:34 PM #78
Malachi
BHS Text (Malachi 2:10b):
הֲלוֹא אֵל אֶחָד בְּרָאָנוּ
Transliteration:
hᵃlôʾ ʾēl ʾeḥād bᵉrāʾānû
Translation (TNIV):Did not one God create us?
Glossary (meanings in this context):הֲלוֹא (hᵃlôʾ) : interrogative הֲ (hᵃ) + factual, stated negation לוֹא (lôʾ) : [did] not?
אֶחָד (ʾeḥād) : one.
אֵל (ʾēl) : God.
בְּרָאָנוּ (bᵉrāʾānû) : Qal perfect 3 m.s of בָּרָא (bārāʾ) + pronominal 1 c.p suffix : create us.
-
April 21st 2012, 06:27 PM #79
Malachi
BHS Text (Malachi 2:10c):
מַדּוּעַ נִבְגַּד אִישׁ בְּאָחִיו לְחַלֵּל בְּרִית אֲבֹתֵינוּ
Transliteration:
maddûaʿ nibgad ʾîš bᵉʾāḥîw lᵉḥallēl bᵉrît ʾᵃbōtênû
Translation (ESV):Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?
Glossary (meanings in this context):מַדּוּעַ (maddûaʿ) : why?
נִבְגַּד (nibgad) : Qal imperfect 1 c.p. of בָּגַד (bāgad) : are we unfaithful.
אִישׁ (ʾîš) : each (one).
בְּאָחִיו (bᵉʾāḥîw) : preposition בְּ (bᵉ) + noun אָח (ʾāḥ) + pronominal 3 m.s. suffix : to his brother.
לְחַלֵּל (lᵉḥallēl) : preposition לְ (lᵉ) + Piel infinitive construct of חָלַל (ḥālal) : profaning.
בְּרִית (bᵉrît) : construct : the covenant of.
אֲבֹתֵינוּ (ʾᵃbōtênû) : plural of אָב (ʾāb) + pronominal 1 c.p. suffix : our fathers.
-
April 22nd 2012, 12:57 PM #80
Malachi
BHS Text (Malachi 2:11a):
בָּגְדָה יְהוּדָה
Transliteration:
bāgᵉdâ yᵉhûdâ
Translation (ESV):Judah has been faithless
Glossary (meanings in this context):יְהוּדָה (yᵉhûdâ) : Judah.
בָּגְדָה (bāgᵉdâ) : Qal perfect 3 f.s. of בָּגַד (bāgad) : has been unfaithful.
-
April 23rd 2012, 04:57 PM #81
Malachi
BHS Text (Malachi 2:11b):
וְתוֹעֵבָה נֶעֶשְׂתָה בְיִשְׂרָאֵל וּבִירוּשָׁלִָם
Transliteration:
wᵉtôʿēbâ neʿeśtâ bᵉyiśrāʾēl ûbîrûšālāim
Translation (ESV):and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem.
Glossary (meanings in this context):וְתוֹעֵבָה (wᵉtôʿēbâ) : conjunction וְ (wᵉ) + noun תוֹעֵבָה (tôʿēbâ) : and abomination.
נֶעֶשְׂתָה (neʿeśtâ) : Niphal perfect of עָשָׂה (ʿāśâ) : has been committed.
בְיִשְׂרָאֵל (bᵉyiśrāʾēl) : preposition בְ (bᵉ) + proper name יִשְׂרָאֵל (yiśrāʾēl) : in Israel.
וּבִירוּשָׁלִָם (ûbîrûšālāim) : conj. וּ (û) + prep. בְ (bᵉ) + proper name יְרוּשָׁלִָם (yᵉrûšālāim) : and in Jerusalem.
-
April 24th 2012, 01:49 PM #82
Malachi
BHS Text (Malachi 2:11c):
כִּי חִלֵּל יְהוּדָה קֹדֶשׁ יְהוָה אֲשֶׁר אָהֵב
Transliteration:
kî ḥillēl yᵉhûdâ qōdeš YHWH ʾᵃšer ʾāhēb
Translation (ESV):For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves
Glossary (meanings in this context):כִּי (kî) : conjunction : for.
יְהוּדָה (yᵉhûdâ) : Judah.
חִלֵּל (ḥillēl) : Piel perfect 3 m.s. of חָלַל (ḥālal) : has profaned.
קֹדֶשׁ (qōdeš) : construct : the sanctuary of.
יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
אֲשֶׁר (ʾᵃšer) : relative : which.
אָהֵב (ʾāhēb) : Qal perfect 3 m.s. : he loves.
-
April 25th 2012, 10:32 AM #83
Malachi
BHS Text (Malachi 2:11c):
וּבָעַל בַּת־אֵל נֵכָר
Transliteration:
ûbāʿal bat-ʾēl nēkār
Translation (ESV):and has married the daughter of a foreign god.
Glossary (meanings in this context):וּבָעַל (ûbāʿal) : conjunction וּ (û) + Qal perfect 3 m.s. בָעַל (bāʿal) : and has married.
בַּת (bat) : construct : the daughter of.
נֵכָר (nēkār) : [a] foreign.
אֵל (ʾēl) : god.
-
April 28th 2012, 02:46 PM #84
Malachi
BHS Text (Malachi 2:12a):
יַכְרֵת יְהוָה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂנָּה עֵר וְעֹנֶה
Transliteration:
yakrēt YHWH lāʾîš ʾᵃšer yaʿᵃśennâ ʿēr wᵉʿōneh
Translation (Stuart*):May Yahweh cut off the person who does this, every single one
*Translation above and exegesis in footnotes below are from Douglas Stuart, "Malachi" in The Minor Prophets: An Exegetical and Expository Commentary (Grand Rapids: Baker Books, 1998)
Glossary (meanings in this context):יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
יַכְרֵת (yakrēt) : Hiphil imperfect 3 m.s. of כָּרַת (kārat) : [may he] cut off.
לָאִישׁ (lāʾîš)1 : preposition לְ (lᵉ) definite article + אִישׁ (ʾîš) : the person.
אֲשֶׁר (ʾᵃšer) : relative : who.
יַעֲשֶׂנָּה (yaʿᵃśennâ) : Qal imperfect 3 m.s. of עָשָׂה (ʿāśâ) + pronominal 3 f.s. suffix : does this.
עֵר (ʿēr) : read עֵד (ʿēd)2 : a witness.
וְעֹנֶה (wᵉʿōneh) : conjunction וְ (wᵉ) + Qal participle of עָנָה (ʿānâ) : and one testifying.1לָאִישׁ (the person): This is the direct object of the verb יַכְרֵת (cut off) and not an indirect object or prepositional phrase. The lamed is here used as commonly in Aramaic but only rarely in Hebrew to introduce the direct object (GKC §177n; see e.g., Num. 10:25; 2 Sam. 3:30; 1 Chron. 29:22; Ezra 8:16; Ps. 69:6; Isa. 11:9; Jer. 40:2).
2עֵד וְעֹנֶה (every single one, literally, witness and testifier, perhaps idiomatically the equivalent of "one who says this and one who says that"): As the Septuagint (ἕως = Hebrew עַד) and at least one medieval Hebrew manuscript as well as 4Q12a attest, the reš is a copy error for dalet, reš-dalet confusion being the most common copying error involving letters. Thus עֵר must be corrected to עֵד (witness). ענה is another standard term for witness (see its use in the ninth commandment, Exod. 20:16). But what exactly does this pair of words, found only here in the Old Testament, mean? It is almost surely an idiomatic expression for totality ("every single one") via the citation of two instances in a category. Hebrew has many such expressions, virtually identical in format, including שֹׁרֶשׁ וְעָנָף (root and branch, Mal. 3:19 [4:1], etc.), עָצוּר וְעָזוּב (slave and free, 1 Kings 14:10, etc.), רֹאשׁ וְזָנָב (head and tail), Isa. 9:13 [14]), מוֹצָאֲךָ וְמְבוֹאֶךָ (your coming and your going, 2 Sam. 3:25, etc.), and the famous טוֹב וָרָע (good and evil, Gen. 3:5, etc.).Last edited by John Reece; April 28th 2012 at 02:54 PM.
-
April 29th 2012, 01:58 PM #85
Malachi
BHS Text (Malachi 2:12b):
מֵאָהֳלֵי יַעֲקֹב וּמַגִּישׁ מִנְחָה לַיהוָה צְבָאוֹת
Transliteration:
mēʾohᵒlê yaʿᵃqōb ûmaggîš minḥâ laYHWH ṣᵉbāʾôt
Translation (Stuart*):from the tents of Jacob even if he brings an offering to Yahweh of the Armies.
*Translation above and exegesis in footnote below are from Douglas Stuart, "Malachi" in The Minor Prophets: An Exegetical and Expository Commentary, Edited by Thomas Edward McComiskey, volume three (Grand Rapids: Baker Books, 1998).
Glossary (meanings in this context):מֵאָהֳלֵי (mēʾohᵒlê) : preposition מִן (min) + plural construct of אֹהֶל (ʾōhel) : from the tents of.
יַעֲקֹב (yaʿᵃqōb) : Jacob.
וּמַגִּישׁ (ûmaggîš) : conjunction וּ (û) + Hiphil participle of נָגַשׁ (nāgaš) : even if he brings.**
מִנְחָה (minḥâ) : a gift.
לַיהוָה (laYHWH) : preposition לְ (lᵉ) + proper name יהוה (YHWH) : to Yahweh.
צְבָאוֹת (ṣᵉbāʾôt) : plural of צָבָא (ṣābāʾ) : [of the] armies.
**וּמַגִּישׁ (even if he brings): This translation, taking the final clause as dependent and adverbial, is the most contextually sensible of the various possibilities.
-
April 30th 2012, 01:36 PM #86
Malachi
BHS Text (Malachi 2:13a):
וְזֹאת שֵׁנִית תַּעֲשׂוּ
Transliteration:
wᵉzōʾt šēnît taʿᵃśû
Translation (Stuart*):And this second thing you do*Translation above and exegesis in footnote below are from Douglas Stuart, "Malachi" in The Minor Prophets: An Exegetical and Expository Commentary, Edited by Thomas Edward McComiskey, volume three (Grand Rapids: Baker Books, 1998).
Glossary (meanings in this context):וְזֹאת (wᵉzōʾt) : conjunction וְ (wᵉ) + demonstrative 3 f.s. : and this.
שֵׁנִית (šēnît) : a second thing.**
תַּעֲשׂוּ (taʿᵃśû) : Qal imperfect 2 m.p. of עָשָׂה (ʿāśâ) : you do.
**שֵׁנִית (another thing, literally, a second [thing]): The Septuagint missed this perfectly normal adjective/adverb/noun (it is used all three ways) found often in the prophets to introduce further revelation (Isa. 11:1; Jer. 1:13; Ezek. 4:6; Jon. 3:1; Hag. 2:20; Zech. 4:12, etc.) and guessed that the word was a first-person common singular perfect from שׂנא (hate), supplied a relative pronoun for sense, and translated ἃ ἐμίσουν (which I hate).
-
May 4th 2012, 04:24 PM #87
Malachi
BHS Text (Malachi 2:13b):
כַּסּוֹת דִּמְעָה אֶת־מִזְבַּח יְהוָה בְּכִי וַאֲנָקָה
Transliteration:
kassôt dimʿâ ʾet-mizbaḥ YHWH bᵉkî waʾᵃnāqâ
Translation (Stuart*):You cover Yahweh's alter with tears, with weeping and wailing*Translation above and exegesis in footnote below are from Douglas Stuart, "Malachi" in The Minor Prophets: An Exegetical and Expository Commentary, Edited by Thomas Edward McComiskey, volume three (Grand Rapids: Baker Books, 1998).
Glossary (meanings in this context):כַּסּוֹת (kassôt) : Piel infinitive construct of כָּסָה (kāsâ) : to cover.**
דִּמְעָה (dimʿâ) : collective noun feminine of דֶּמַע (demaʿ) : [with] tears.
אֶת (ʾet) : direct object indicator.
מִזְבַּח (mizbaḥ) : construct : the alter of.
יְהוָה (YHWH) : proper name Yahweh/the LORD.
בְּכִי (bᵉkî) : noun : [with] weeping.
וַאֲנָקָה (waʾᵃnāqâ) : conjunction וְ (wᵉ) + noun אֲנָקָה (ʾᵃnāqâ) : and groaning (Holladay).
**כַּסּוֹת (covering/you cover): This piel infinitive, probably used in place of a finite verb (see exegesis of 2:16) takes one object (Yahweh's alter) and three adverbial accusatives (with tears, with weeping, and with groaning) in a complex but regular grammatical construction.
-
May 17th 2012, 09:23 AM #88
Malachi
BHS Text (Malachi 2:13c):
מֵאֵין עוֹד פְּנוֹת אֶל־הַמִּנְחָה
Transliteration:
mēʾên ʿôd pᵉnôt ʾel-hamminḥâ
Translation (Stuart*):because he no long regards the offering*Translation above and exegesis below are from Douglas Stuart, "Malachi" in The Minor Prophets: An Exegetical and Expository Commentary, Edited by Thomas Edward McComiskey, volume three (Grand Rapids: Baker Books, 1998).
Glossary (meanings in this context):מֵאֵין (mēʾên) : preposition מִן (min) + negation אֵין (min) + negation אֵין (ʾên) : without.
עוֹד (ʿôd) : adverb : still.
פְּנוֹת (pᵉnôt) : Qal infinitive construct of פָּנָה (pānâ) : turning.
אֶל (ʾel) : towards.
הַמִּנְחָה (hamminḥâ) : definite article + noun מִנְחָה (minḥâ) : the offering.
Exegesis (Stuart*):מֵאֵין עוֹד (without there being any longer; most translations: "because he no longer ..." or the like): Contrary to the normal meaning of מֵאֵין (without, from מִן plus אֵין) Glazier-McDonald translates as if the second half of the verse were an independent sentence of prediction ("There will be no longer a turning to the offering, nor a taking" [see next post -JR]). She rightly recognizes, however, that מֵאֵין is not a verbal reference to Yahweh's action but more neutrally to the lack of effect of the pagan worship style, and that it governs both infinitives that follow it (פְּנוֹת, "to turn," and לָקַחַת, "to take." [see next post -JR]).
-
May 18th 2012, 09:59 AM #89
Malachi
BHS Text (Malachi 2:13d):
וְלָקַחַת רָצוֹן מִיֶּדְכֶם
Transliteration:
wᵉlāqaḥat rāṣôn mîyedkem
Translation (Stuart*):or takes it with favor from your hand*Translation above and exegesis below are from Douglas Stuart, "Malachi" in The Minor Prophets: An Exegetical and Expository Commentary, Edited by Thomas Edward McComiskey, volume three (Grand Rapids: Baker Books, 1998).
Glossary (meanings in this context):וְלָקַחַת (wᵉlāqaḥat) : conj. וְ (wᵉ) + prep. לְ (lᵉ) + Qal infinitive construct of לָקַח (lāqaḥ) : or accepts [it].
רָצוֹן (rāṣôn) : with favor.*
מִיֶּדְכֶם (mîyedkem) : preposition מִן (mîn) + noun יָד (yād) + pronominal 1 c.s. suffix : from your hand.
Exegesis (Stuart*):רָצוֹן is employed adverbially: "with favor."
-
May 19th 2012, 10:18 AM #90
Malachi
BHS Text (Malachi 2:14a):
וַאֲמַרְתֶּם עַל־מָה עַל כִּי־יְהוָה הֵעִיד בֵּינְךָ וּבֵין אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ
Transliteration:
waʾᵃmartem ʿal-mâ ʿal kî-YHWH hēʿîd bênkā ûbên ʾēšet nᵉʿûrêkā
Translation (Stuart*):You say, "Why?" Because the LORD is witness to the covenant between you and your childhood wife*Translation above and exegesis below are from Douglas Stuart, "Malachi" in The Minor Prophets: An Exegetical and Expository Commentary, Edited by Thomas Edward McComiskey, volume three (Grand Rapids: Baker Books, 1998).
Glossary (meanings in this context):וַאֲמַרְתֶּם (waʾᵃmartem) : conjunction ו (waw) + Qal perfect 2 m.p. of אָמַר (ʾāmar) : you say.
עַל־מָה (ʿal-mâ) : Why?
עַל כִּי (ʿal kî) : because.
יְהוָה (YHWH) : proper name : Yahweh/the LORD.
הֵעִיד (hēʿîd) : Hiphil perfect 3 m.s. of עוּד (ʿûd) : is a witness.
בֵּינְךָ (bênkā) : preposition בַּיִן (bayin) + pronominal 2 m.s. suffix : between you.
וּבֵין (ûbên) : conjunction וּ (û) + construct of בַּיִן (bayin) : and between.
אֵשֶׁת (ʾēšet) : construct of אִשָּׁה (ʾiššâ) : the wife of.
נְעוּרֶיךָ (nᵉʿûrêkā) : abstract plural נְעוּרִים (nᵉʿûrîm) + pronominal 2 m.s. suffix : your youth.
Exegesis (Stuart*):עַל־מָה (Why?) is a standard expression in Old Testament Hebrew, and the alliteratively corresponding conjunction עַל כִּי (because) occurs five times in the Old Testament, with no doubt as to the meaning. הֵעִיד (is a witness) is a term with major covenantal overtones (...). אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ (your childhood wife, often rendered "the wife of your youth"): The construct pattern is standard in this expression, as in Isaiah 54:6, Proverbs 2:15, and Malachi 2:15. Since "childhood" is abstract, the masculine plural form of the noun, which is the common form for abstracts in Hebrew, is used.
Similar Threads
-
Malachi a Messianic Prophecy?
By technomage in forum Unorthodox Theology 201Replies: 4Last Post: March 6th 2005, 01:07 AM -
Malachi 4 Day of Burning like an Oven
By InChristAlways in forum JudaismReplies: 24Last Post: February 18th 2005, 02:34 PM -
Malachi 3 Lord coming to His temple
By InChristAlways in forum JudaismReplies: 3Last Post: January 22nd 2005, 12:18 AM -
A Contemplation Upon Reading Malachi
By Ricochet Rabbit in forum The PulpitReplies: 0Last Post: November 25th 2003, 12:59 AM















































































Quote

Questions on the Earth-Moon system
Today, 05:02 AM in Natural Science 301