Thread: Proverbs
-
July 15th 2012, 10:29 AM #106
Proverbs
BHS Text (Proverbs 2:19b):
וְלֹא־יַשִּׂיגוּ אָרְחוֹת חַיִּים
Transliteration:
wᵉlōʾ-yaśśîgû ʾorḥôt ḥayyîm
Translation (NET):nor will they reach the paths of life*
*Net Note: The phrase “reach the paths of life” is a figurative expression for experiencing joy and fullness of blessing (BDB 673 s.v. נָשַׁג 2.a).
Glossary & Analysis (meanings in this context):וְלֹא (wᵉlōʾ) : conjunction וְ (wᵉ) + negation לֹא (lōʾ) : and not.
יַשִּׂיגוּ (yaśśîgû) : Hiphil imperfect 3 m.p. of נָשַׂג (nāśag) : they will reach.
אָרְחוֹת (ʾorḥôt) : construct plural of אֹרַח (ʾōraḥ) : the paths of.
חַיִּים (ḥayyîm) : life.
-
July 16th 2012, 02:29 PM #107
Proverbs
BHS Text (Proverbs 2:20a):
לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים
Transliteration:
lᵉmaʿan tēlēk bᵉderek ṭôbîm
Translation (NET):So* you will walk in the way of good people**
*Net Note: The conjunction לְמַעַן (lémaʾan, “so; as a result”) introduces the concluding result (BDB 775 s.v. מַעַן 2; HALOT 614 s.v. מַעַן 2.c) of heeding the admonition to attain wisdom (2:1–11) and to avoid the evil men and women and their destructive ways (2:12–19).
**Net Note: The noun “good” (טוֹבִים, tovim) does not function as an attributive genitive (“the good way”) because it is a plural noun and the term “way” (דֶרֶךְ, derekh) is singular. Rather it functions as a genitive of possession identifying the people who walk on this path: “the way of the good people.”
Glossary & Analysis (meanings in this context):לְמַעַן (lᵉmaʿan) : so.
תֵּלֵךְ (tēlēk) : Qal imperfect 3 m.s. of הָלַךְ (hālak) : you will walk.
בְּדֶרֶךְ (bᵉderek) : preposition בְּ (bᵉ) + construct דֶרֶךְ (derek) : in the way of.
טוֹבִים (ṭôbîm) : plural of טוֹב (ṭôb) : good people.
-
July 17th 2012, 09:46 AM #108
Proverbs
BHS Text (Proverbs 2:20b):
וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר
Transliteration:
wᵉʾorḥôt ṣaddîqîm tišmōr
Translation (Waltke):and the paths of the righteous you will keep*
*The same word is translated "watch over" in verses 8 and 11.
Glossary & Analysis (meanings in this context):וְאָרְחוֹת (wᵉʾorḥôt) : conjunction וְ (wᵉ) + plural construct of אֹרַח (ʾōraḥ) : and the paths of.
צַדִּיקִים (ṣaddîqîm) : plural of צַדִּיק (ṣaddîq) : the righteous.
תִּשְׁמֹר (tišmōr) : Qal imperfect 2 m.s. of שָׁמַר (šāmar) : you will keep.*
-
July 18th 2012, 01:31 PM #109
Proverbs
BHS Text (Proverbs 2:21a):
כִּי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ
Transliteration:
kî-yᵉšārîm yiškᵉnû-ʾāreṣ
Translation (Waltke):surely the upright will dwell in the land
Glossary & Analysis (meanings in this context):כִּי (kî) : “emphatic”, deictic and stressing (HALOT) : surely.
יְשָׁרִים (yᵉšārîm) : plural of יָשָׁר (yāšār) : the upright.
יִשְׁכְּנוּ (yiškᵉnû) : Qal imperfect 3 m.p. of שָׁכַן (šākan) : will inhabit.
אָרֶץ (ʾāreṣ) : pausal vocalization of אֶרֶץ (ʾereṣ) : [the] land.
-
July 19th 2012, 09:31 AM #110
Proverbs
BHS Text (Proverbs 2:21b):
וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָהּ
Transliteration:
ûtᵉmîmîm yiwwātᵉrû bâh
Translation (Waltke):and the blameless will be left in it
Glossary & Analysis (meanings in this context):וּתְמִימִים (ûtᵉmîmîm) : conj. וּ (û) + plural of תָּמִים (tāmîm) : and men of integrity (BDB).
יִוָּתְרוּ (yiwwātᵉrû) : Niphal imperfect 3 m.p. of יָתַר (yātar) : will be left.
בָהּ (bâh) : preposition בְּ (bᵉ) + pronominal 3 f.s. suffix : in it.
-
July 20th 2012, 07:38 AM #111
Proverbs
BHS Text (Proverbs 2:22a):
וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ
Transliteration:
ûrᵉšāʿîm mēʾereṣ yikkārētû
Translation (TNIV):but the wicked will be cut off from the land
Glossary & Analysis (meanings in this context):וּרְשָׁעִים (ûrᵉšāʿîm) : conjunction וּ (û) + plural of רָשָׁע (rāšāʿ) : but the wicked.
מֵאֶרֶץ (mēʾereṣ) : preposition מִן (min) + noun אֶרֶץ (ʾereṣ) : from the earth.
יִכָּרֵתוּ (yikkārētû) : Niphal 3 m.p. pausal of כָּרַת (kārat) : will be cut off.
-
July 21st 2012, 01:12 PM #112
Proverbs
BHS Text (Proverbs 2:22b):
וּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה
Transliteration:
ûbôgᵉdîm yissᵉḥû mimmennâ
Translation (ESV):and the treacherous will be rooted out of it.
Glossary & Analysis (meanings in this context):וּבוֹגְדִים (ûbôgᵉdîm) : preposition וּ (û) + Qal participle m.p. of בָּגַד (bāgad) : and the treacherous.
יִסְּחוּ (yissᵉḥû) : Qal imperfect 3 m.p. of נָסַח (nāsaḥ) : will be rooted.
מִמֶּנָּה (mimmennâ) : preposition מִן (min) + pronominal 3 f.s. suffix : out of it.
-
July 23rd 2012, 03:03 PM #113
Proverbs
BHS Text (Proverbs 3:1a):
בְּנִי תּוֹרָתִי אַל־תִּשְׁכָּח
Transliteration:
bᵉnî tôrātî ʾal-tiškāḥ
Translation (ESV):My son, do not forget my teaching
Glossary & Analysis (meanings in this context):בְּנִי (bᵉnî) : noun בֵּן (bēn) + pronominal 1 c.s. suffix : my son.
תּוֹרָתִי (tôrātî) : noun תּוֹרָה (tōrâ) + pronominal 1 c.s. suffix : my teaching.
אַל (ʾal) : negation for request, rejection, prohibition : [do] not.
תִּשְׁכָּח (tiškāḥ) : Qal imperfect 2 m.s. pausal of שָׁכַח (šākaḥ) : forget.
-
July 24th 2012, 01:50 PM #114
Proverbs
BHS Text (Proverbs 3:1b):
וּמִצְוֹתַי יִצֹּר לִבֶּךָ
Transliteration:
ûmiṣwōtay yiṣṣōr libbekā
Translation (Waltke):and let your heart guard my commandments
Glossary & Analysis (meanings in this context):וּמִצְוֹתַי (ûmiṣwōtay) : conj. וּ (û) + plural of מִצְוָה (miṣwâ) + pronominal 1 c.s. suffix : and my commandments.
לִבֶּךָ (libbekā) : noun לֵב (lēb) + pronominal 2 m.s. suffix : your heart.
יִצֹּר (yiṣṣōr) : Qal imperfect 3 m.s. of נָצַר (nāṣar) : let guard.
-
July 25th 2012, 10:49 AM #115
Proverbs
BHS Text (Proverbs 3:2):
כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְשָׁלוֹם יוֹסִיפוּ לָךְ
Transliteration:
kî ʾōrek yāmîm ûšᵉnôt ḥayyîm wᵉšālôm yôsîpû lāk
Translation (Waltke):for length of days and years of life, and peace and prosperity they will add to you.
Glossary & Analysis (meanings in this context):כִּי (kî) : for.
אֹרֶךְ (ʾōrek) : construct : length of.
יָמִים (yāmîm) : plural of יוֹם (yôm) : days.
וּשְׁנוֹת (ûšᵉnôt) : conjunction וּ (û) + plural construct. of שָׁנָה (šānâ) : and years of.
חַיִּים (ḥayyîm) : life.
וְשָׁלוֹם (wᵉšālôm) : conjunction וְ (wᵉ) + noun שָׁלוֹם (šālôm) : and welfare, health, and prosperity (BDB).
יוֹסִיפוּ (yôsîpû) : Hiphil imperfect 3 m.p. of יָסַף (yāsap) : they will add.
לָךְ (lāk) : preposition לְ (lᵉ) + pronominal 2 m.s. suffix : to you.
-
July 26th 2012, 10:05 AM #116
Proverbs
BHS Text (Proverbs 3:3a):
חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ
Transliteration:
ḥesed weʾᵉmet ʾal-yaʿazbukā
Translation (NRSV):Do not let loyalty and faithfulness forsake you
Glossary & Analysis (meanings in this context):חֶסֶד (ḥesed) : loyalty (HALOT, Holladay).
וֶאֱמֶת (weʾᵉmet) : conjunction וְ (wᵉ) + noun אֱמֶת (ʾᵉmet) : and faithfulness.
אַל (ʾal) : negation for prohibition : [do] not.
יַעַזְבֻךָ (yaʿazbukā) : Qal impf. 3 m.s. of עָזַב (ʿāzab) + pron. 2 m.s. suffix : let ... leave you.*
*A figure for "do not forget" (Waltke).
-
July 27th 2012, 07:46 AM #117
Proverbs
BHS Text (Proverbs 3:3b):
קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶיךָ
Transliteration:
qāšᵉrēm ʿal-gargᵉrôtêkā
Translation (NRSV):bind them around your neck
Glossary & Analysis (meanings in this context):קָשְׁרֵם (qāšᵉrēm) : Qal imperative of קָשַׁר (qāšar) + pronominal 3 m.p. suffix : bind them.
עַל (ʿal) : upon (Waltke, BDB).
גַּרְגְּרוֹתֶיךָ (gargᵉrôtêkā) : noun גַּרְגָּרוֹת (garᵉgārōt) + pronominal 2 m.s. suffix : your neck.
-
July 28th 2012, 09:39 AM #118
Proverbs
BHS Text (Proverbs 3:3c):
כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ
Transliteration:
kotbēm ʿal-lûaḥ libbekā
Translation (NRSV):write them on the tablet of your heart.
Glossary & Analysis (meanings in this context):כָּתְבֵם (kotbēm) : Qal imperative 2 m.s. of כָּתַב (kātab) + pronominal 3 m.p. suffix : write them.
עַל (ʿal) : on.
לוּחַ (lûaḥ) : construct : the tablet of.
לִבֶּךָ (libbekā) : noun לֵב (lēb) + pronominal 2 m.s. suffix : your heart.
-
July 29th 2012, 01:17 PM #119
Proverbs
BHS Text (Proverbs 3:4a):
וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם
Transliteration:
ûmᵉṣāʾ-ḥēn wᵉśēkel-ṭôb bᵉʿênê ʾᵉlōhîm wᵉʾādām
Translation (REB):So will you win favour and success in the sight of God and man.
Glossary & Analysis (meanings in this context):וּמְצָא (ûmᵉṣāʾ) : conjunction וּ (û) + Qal imperative* 2 m.s. of מָצָא (māṣāʾ) : and/so you will find.
חֵן (ḥēn) : favor
וְשֵׂכֶל (wᵉśēkel) : conjunction וְ (wᵉ) + noun שֵׂכֶל (śēkel) : and result.
טוֹב (ṭôb) : good.
בְּעֵינֵי (bᵉʿênê) : preposition בְּ (bᵉ) + plural construct of עַיִן (ʿayin) : in the eyes of.
אֱלֹהִים (ʾᵉlōhîm) : God.
וְאָדָם (wᵉʾādām) : conjunction וְ (wᵉ) + noun אָדָם (ʾādām) : and man.
*Net Note: The form וּמְצָא (umétsaʾ, “find”) is the imperative but it functions as a purpose/result statement. Following a string of imperatives (v. 3), the imperative with a prefixed vav introduces a volitive sequence expressing purpose or result (v. 4).
-
July 30th 2012, 11:38 AM #120
Edited Version of Last Post
BHS Text (Proverbs 3:4):
וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם
Transliteration:
ûmᵉṣāʾ-ḥēn wᵉśēkel-ṭôb bᵉʿênê ʾᵉlōhîm wᵉʾādām
Translation (REB):So will you win favour and success in the sight of God and man.
Glossary & Analysis (meanings in this context):וּמְצָא (ûmᵉṣāʾ) : conjunction וּ (û) + Qal imperative* 2 m.s. of מָצָא (māṣāʾ) : and/so you will find.
חֵן (ḥēn) : favor
וְשֵׂכֶל (wᵉśēkel) : conjunction וְ (wᵉ) + noun שֵׂכֶל (śēkel) : and result.
טוֹב (ṭôb) : good.
בְּעֵינֵי (bᵉʿênê) : preposition בְּ (bᵉ) + plural construct of עַיִן (ʿayin) : in the eyes of.
אֱלֹהִים (ʾᵉlōhîm) : God.
וְאָדָם (wᵉʾādām) : conjunction וְ (wᵉ) + noun אָדָם (ʾādām) : and man.
*Net Note: The form וּמְצָא (umétsaʾ, “find”) is the imperative but it functions as a purpose/result statement. Following a string of imperatives (v. 3), the imperative with a prefixed vav introduces a volitive sequence expressing purpose or result (v. 4).
Similar Threads
-
Proverbs 16:7
By seer in forum Theology 201Replies: 8Last Post: April 16th 2006, 03:11 PM -
Proverbs 21:4
By amishrockstar in forum Biblical Languages 301Replies: 5Last Post: August 15th 2005, 08:44 PM -
Proverbs
By learning in forum LobbyReplies: 3Last Post: May 17th 2005, 07:16 AM















































































Quote

Don't blame your Church for bad...
Today, 03:55 AM in Theology 201