This is my own personal translation. Comments are welcomed.
J 1:1 The Word was in the beginning; And so [1] the Word was with God and so the Word was divine. This one was with God in the beginning.
All things were made [2] through the personal agency of [3] the Word, and so apart from him nothing was made through the personal agency of anyone else.
But the life that was the light of men was made [4] in him [5].
------
[1] Και, “and so” J 1:1 - The Concise Greek-English Lexicon of the New Testament, Frederick William Danker (Danker)
[2] Or “God made all things” - Louw-Nida χωρις: It would be wrong to restructure Jn 1.3 to read 'he made everything in all creation,' for in the Scriptures God is spoken of as the Creator, but the creation was done 'through the Word
[3] Ibid, Danker, δια, personal agency, J 1:3 [4] By God
[5] in, by means of the Word
J 1:1 The Word was in the beginning; And so [1] the Word was with God and so the Word was divine. This one was with God in the beginning.
All things were made [2] through the personal agency of [3] the Word, and so apart from him nothing was made through the personal agency of anyone else.
But the life that was the light of men was made [4] in him [5].
------
[1] Και, “and so” J 1:1 - The Concise Greek-English Lexicon of the New Testament, Frederick William Danker (Danker)
[2] Or “God made all things” - Louw-Nida χωρις: It would be wrong to restructure Jn 1.3 to read 'he made everything in all creation,' for in the Scriptures God is spoken of as the Creator, but the creation was done 'through the Word
[3] Ibid, Danker, δια, personal agency, J 1:3 [4] By God
[5] in, by means of the Word
Comment