Originally posted by RumTumTugger
View Post
Actually it is a mistranslated as Miscarriage in the NASB as Greg Koukl points out the 2 hebrew words used in that instance have been used to denote a living birth.here in fact Yasa means to go or come forth.
From the Article.
Plus there were two other words Moses could have used to denote Miscarriage nepel and sakal.
also from article.
If Moses had 2 words that would denote a dead child coming out of the womb why did he choose one that in all instances it is used is translated as living hmm?
From the Article.
The relevant phrase in the passage, "...she has a miscarriage...," reads w?yase û ye ladêhâ in the Hebrew. It's a combination of a Hebrew noun, yeled, and a verb, yasa, and literally means "the child comes forth." The NASB makes note of this literal rendering in the margin.
The Hebrew noun translated "child" in this passage is yeled[4] (yeladim in the plural), and means "child, son, boy, or youth."[5] It comes from the primary root word yalad,[6] meaning "to bear, bring forth, or beget." In the NASB yalad is translated "childbirth" 10 times, some form of "gave birth" over 50 times, and either "bore," "born," or "borne" 180 times.
The verb yasa[7] is a primary, primitive root that means "to go or come out." It is used over a thousand times in the Hebrew Scriptures and has been translated 165 different ways in the NASB--escape, exported, go forth, proceed, take out, to name a few. This gives us a rich source for exegetical comparison. It's translated with some form of "coming out" (e.g., "comes out," "came out," etc.) 103 times, and some form of "going" 445 times.
What's most interesting is to see how frequently yasa refers to the emergence of a living thing:
Genesis 8:17 [to Noah] "Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth...."
Genesis 15:4 "This man will not be your heir; but one who shall come forth from your own body...."
Genesis 25:25-26 "Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau. And afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob.".........
Yasa is used 1,061 times in the Hebrew Bible. It is never translated "miscarriage" in any other case. Why should the Exodus passage be any different?
The Hebrew noun translated "child" in this passage is yeled[4] (yeladim in the plural), and means "child, son, boy, or youth."[5] It comes from the primary root word yalad,[6] meaning "to bear, bring forth, or beget." In the NASB yalad is translated "childbirth" 10 times, some form of "gave birth" over 50 times, and either "bore," "born," or "borne" 180 times.
The verb yasa[7] is a primary, primitive root that means "to go or come out." It is used over a thousand times in the Hebrew Scriptures and has been translated 165 different ways in the NASB--escape, exported, go forth, proceed, take out, to name a few. This gives us a rich source for exegetical comparison. It's translated with some form of "coming out" (e.g., "comes out," "came out," etc.) 103 times, and some form of "going" 445 times.
What's most interesting is to see how frequently yasa refers to the emergence of a living thing:
Genesis 8:17 [to Noah] "Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth...."
Genesis 15:4 "This man will not be your heir; but one who shall come forth from your own body...."
Genesis 25:25-26 "Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau. And afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob.".........
Yasa is used 1,061 times in the Hebrew Bible. It is never translated "miscarriage" in any other case. Why should the Exodus passage be any different?
Plus there were two other words Moses could have used to denote Miscarriage nepel and sakal.
also from article.
The noun nepel[11] means "miscarriage" or "abortion," and is used three times:......
The verb sakal[12] means "to be bereaved" and is used four times, including one time when it's actually translated "abort:"
Job 3:16 "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, as infants that never saw light."
Eccl. 6:3-4 "If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things, and he does not even have a proper burial, then I say, 'Better the miscarriage than he, for it comes in futility and goes into obscurity.'"
Psalms 58:8 "Let them be as a snail which melts away as it goes along, like the miscarriages of a woman which never see the sun."
Eccl. 6:3-4 "If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things, and he does not even have a proper burial, then I say, 'Better the miscarriage than he, for it comes in futility and goes into obscurity.'"
Psalms 58:8 "Let them be as a snail which melts away as it goes along, like the miscarriages of a woman which never see the sun."
The verb sakal[12] means "to be bereaved" and is used four times, including one time when it's actually translated "abort:"
Genesis 31:38 "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks."
Exodus 23:26 "There shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days."
Hosea 9:14 "Give them, O Lord-- what wilt Thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts."
Job 21:10 "His ox mates without fail; his cow calves and does not abort."
Exodus 23:26 "There shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days."
Hosea 9:14 "Give them, O Lord-- what wilt Thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts."
Job 21:10 "His ox mates without fail; his cow calves and does not abort."
If Moses had 2 words that would denote a dead child coming out of the womb why did he choose one that in all instances it is used is translated as living hmm?
Comment