Let's combine some Hebrew with some Greek. BDB and Gesenius have interesting comparisions between Isaiah 44:24 and John 5:30.

Gesenius page 94

מאתי (me' etti)
Isa. 44:24 Qere is i.q. Gr. απ εμαυτου , John 5:30, from myself, or by my own authority.




BDB page 86-87

c. expressing origination: … Is 44:24 Qr מאתי (me' etti) of myself )(cf. απ εμαυτου John 5:30; Kt is תי אמי (mi' itti) who was with me?) ...

Note: את (et) expresses closer association than עמ : hence while מעמ sts. denotes hardly more than from the surroundings or belongings of, מאת (me' et) expresses from close proximity to.




Notice that both BDB and Gesenius cite John 5:30. What about the Greek?

[BDAG APO page 107]:

e. to indicate responsible agents for someth., from, of a. the self, st. Gk. usage (Thu. 5, 60, 1; X., Mem. 2, 10, 3; Andoc., Orat. 2, 4 … Diod. S. 17, 56; Num 16:28; 4 Macc 11:3; En 98:4; TestAbr A 15 p. 95, 26 [Stone p. 38]; 18 p. 101, 6 [Stone p. 50]; Just., A I, 43, 8) the expr. απ εαυτου (pl. αφ εαυτων ) of himself and απ εμαυτου of myself are common Lk 12:57; 21:30; 2 Cor 3:5, esp. so in J: 5:19, 30; 8:28; 10:18; 15:4. —7:17f; 11:51; 14:10; 16:13; 18:34. So also απ εμαυτου ουκ εληυθα I did not come of myself (opp. the Father sent me) 7:28; 8:42.



Notice that in Isaiah 44:24 Jehovah says he does all things "of himself" but that Jesus said he had never done anything in that manner?

Cal_Minian