I fail to see this "the great I am" connection.
With regards to
John 8:58.
As even the Lockman foundation admits: "The translation “I have been” was originally given simply as a smoother, more grammatically correct (in English) rendering..."
The use of two tenses in a single clause does not allow for the typical translation of "before Abraham was, I am." The PPA that is present here makes it a more accurate rendering to say I have been.
Further, the majority of translation do not even render EGW EIMI as a proper name (all capitals). Consider the following examples of different translations and how they render it:
(NIV) "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!" Prior existence
(NASB) Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am." Prior existence
(NLT)
John 8:58 Jesus answered, "The truth is, I existed before Abraham was even born!" Prior existence
(KJV) Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. Prior existence
(NKJV) Jesus said to them, "Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM." Proper Name
(AMP) Jesus replied, I assure you, most solemnly I tell you, before Abraham was born, I AM. Proper Name
(RSV) Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am." Prior existence
(KJ21) Jesus said unto them, "Verily, verily I say unto you, before Abraham was, I am!" Prior existence
(WE)
John 8:58 Jesus answered, `I tell you the truth. I already was before Abraham was born.' Prior existence
(YLT) Jesus said to them, `Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;' Prior existence
(DARBY) Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. Prior existence
(ASV) Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am. Prior existence
(Twenty) "In truth I tell you," replied Jesus, "before Abraham existed I was." Prior existence
(Webster) Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am. Prior existence
(Weymouth) "In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am." Prior existence
(Rotherham) Jesus said unto them-Verily, verily, I say unto you: Before, Abraham, came into existence, I, am. Prior existence
(Murdock) Jesus said to them: Verily, verily I say to you, That before Abraham existed, I was. Prior existence
(Montgomery) "In solemn truth I tell you," answered Jesus, "that before Abraham came into existence, I am." Prior existence
(LO) Jesus answered, Most assuredly, I say to you, before Abraham was born, I am. Prior existence
I think of particular interest as well is Williams' translation: "I existed before Abraham was born." This is the translation that Dr. Julius Mantey calls, "the most accurate and illuminating translation in the English language."
What really does all this show? Simply that the grammar at
John 8:58 does not have EGW EIMI functioning as a proper name. Rather, it is a Present of Past Action.
Looking at
Exodus 3:14 we find that EHYEH ASHER EHYEH translated as I AM WHAT I AM to be a poor translation as well. Consider, just two verses back in
Exodus 3:12 the same Hebrew word EHYEH is translated as I WILL BE almost universally.
On this verse, Rabbi Jordan D. Cohen comments with regards to translation: "Often translated as "I Am Who I Am," the phrase is more accurately translated as "I Will Be That Which I Will Be." The people will come to know God through their unfolding experiences together."
The Interpreter's One-Volume Commentary on the Bible: "the best rendering is 'I will be as I will be.'"
With regards the LXX, it actually reads EGW EIMI hO ON, which translates literally as I am THE BEING. Thus, we render the LXX
Ex 3:!4 as "And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you."
Thus, again, there is no connection found here with
John 8:58. We can be assured that if Jesus was trying to use EHYEH ASHER EHYEH as a name for himself in
John 8:58, he would have done so. However, EHYEH ASHER EHYEH is not the same thing as the Greek EGW EIMI hOS EGW EIMI. Rather, he would have said EGW ESOMAI hOS EGW ESOMAI
With regards to ANI HU, we find that ANI HU is not even a word-for-word equivalent to EGW EIMI. Rather, ANI = I and HU = HE. Really, if a connection is to be made between ANI HU in Isaiah and EGW EIMI and
John 8:58, there must be a REASON to make such a connection. You cannot do so simply because you want to.
-Tony