OldShepherd
August 14th 2003, 09:38 PM
John 1:1 en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV
en arche en o logos kai o logos en pros ton theon kai theos en o logos
It has been asserted that in John 1:1, the word qeoV, the word highlighted in the verse, shown above, is an adjective, rather than a noun. This, despite the fact that qeoV is the noun form and there are three adjectives based on this word in Biblical Greek, qeothV, qeioV, and qeiothV.
The assumption I make is that all the New Testament writers were learned enough to write Greek correctly to express what they meant, thus when John wrote qeoV, he meant qeoV, not qeioV or one of the other adjectives.
Here are some quotes, that have been posted in another thread, from sources which seem to support the view that qeoV, is an adjective.
In a matter like this, we cannot do other than to go to the Greek, which is theos en ho logos. Theos is the Greek word for God, en for was, ho for the, logos for word. Now normally, except for special reasons, Greek nouns always have the definite article in front of them, and we can see at once here that theos the noun for God has not got the definite article in front of it. When a Greek noun has not got the article in front of it, it becomes rather a description than an identification, and has the character of an adjective than of a noun. We can see exactly the same in English. If I say, "James is the man," then I identify James with some definite man whom I have in mind; but if I say: "James is man", then I am simply describing James as human, and the word man has become a description and not an identification. If John had said ho theos en ho logos, using a definite article in front of both nouns, then he would have definitely identified the Logos with God, but because he has no definite article in front of theos it becomes a description, and more of an adjective than a noun. The translation then becomes, to put it rather clumsily, "The Word was in the same class as God, belonging to the same order of being as God." The only modern translator who fairly and squarely faced this problem is Kenneth Wuest, who has: "The Word was as to his essence essential deity." But it is here that the NEB has brilliantly solved the problem with the absolutely accurate rendering: "What God was the Word was." John is not here identifying the Word with God. To put it very simply, he does not say that Jesus was God'" (William Barclay; Many Witnesses, One Lord, p23-24)
"When in Greek two nouns are joined by the verb to be and when both have the definite article, then the one is fully identified with the other; but when one of them is without the article, it becomes more an adjective than a noun, and describes rather the class or the sphere to which the other belongs... "John has no definite article before theos, God. The Logos, therefore, is not identified as God or with God; the word theos has become adjectival and describes the sphere to which the logos belongs." -Jesus as They Saw Him, pg 21-22
F.F. Bruce "Another reason to omit the article [at John 1:1] is if the noun is functioning as a predicate adjective, giving a quality of the subject. That is probably John's reason for not including it here." "Hard Sayings of the Bible" Intervarisity Press, 1996, pg 491
The book "Linguistic Key to the Greek New Testament" by Fritz Rienecker and Cleon Rogers states regarding John 1:1, "The predicate without the article emphasizes the character and nature of theos." (Grand Rapids:Zondervan, 1980 pg 227) -As quoted from the book "The Trinity: Evidence and Issues" by Robert Morey.
In his book "Jesus as God", Murray Harris discusses the adjectival meaning of theos at John 1:1 and quotes two more scholars for support. They are R.H. Strachan in his book "The Fourth Gospel: It's Significance and Environment-3rd Ed." (London, SCM, 1941) Harris quotes the book regarding John 1:1 with "Here the word theos has no article, this giving it the significance of an adjective."
Additionally, Harris quotes W. Temple as saying "The term 'God' is fully substantival in the first clause- it is predicative and not far from adjectival in the second."- "Reading St. John's Gospel", London: MacMillan, 1945
The New American Bible states this regarding John 1:1
"Was God:lack of definite article with "God" in Greek signifies predication rather than identification."
These sources have been offered as "proof" that qeoV, in John 1:1c, is an adjective. First I will make a very bold statement the unsupported, undocumented opinions of scholars, is just that an opinion. Unless those opinions are supported by lexical or manuscript evidence those opinions have very little weight.
Let's review the evidence presented.
"'lack of definite article with "God" in Greek signifies predication rather than identification.' New American Bible" A predicate is often a noun. Being used as a predicate does not change a noun into an adjective.
"W. Temple, 'The term 'God' . . .is predicative and not far from adjectival in the second.'" Again a noun functioning as a predicate does not change it into an adjective. "not far from adjectival" does not make a noun an adjective.
'R.H. Strachan "Here [John 1:1b] the word theos has no article, this giving it the significance of an adjective." "the significance of an adjective." still does not change a noun into an adjective.
"Fritz Rienecker and Cleon Rogers, 'The predicate without the article emphasizes the character and nature of theos.'" "Emphasizes character and nature" is not saying that a noun is an adjective. I also have a problem with this quote because my 1996 edition has "emphasizes the character and nature (John 1:1b)" The scripture cite, instead of theos.
"F.F. Bruce "Another reason to omit the article [at John 1:1] is if the noun is functioning as a predicate adjective, giving a quality of the subject. That is probably John's reason for not including it here." This comes closest to saying that qeoV in John 1:1c, is an adjective. But note Bruce lists this as one of, at least, two reasons why the article is omitted and from this partial citation we do not know what the other reason(s) are or if they are more applicable here. Also Bruce states this is "probably" why John omitted the article. "Probably" is not very strong evidence for considering a noun an adjective. As IronMetro noted in another thread "The anarthrous qeoV also occurs in vss 6, 12, 13 and 18. Yet they are not 'adjectives'."
"William Barclay, 'when one of them is without the article, it becomes more an adjective than a noun', 'When a Greek noun has not got the article in front of it, it becomes rather a description than an identification, and has the character of an adjective than of a noun." "More an adjective than a noun" "the character of an adjective" does not make a noun an adjective. And none of these sources quoted, above, offered any evidence at all to support their contention that in this one isolated instant the noun qeoV becomes an adjective. Nor has any explanation been offered why John would use a noun, qeoV, as an adjective when Greek has three adjectives based on this noun.
Unless John 1:1c is the only occurrence, qeoV is not used as an adjective anywhere in the GNT. And I am not aware of any other non-Theologically or non-Christologically significant noun becoming an adjective.
Here are resources, some which were posted in another thread, which tend to support the position that the noun qeoV remains a noun, in John 1:1c.
"The idea of qualitative qeoV here is that the Word had all the attributes and qualities that "the God" (of 1:1b) had. In other words, he shared the essence of the Father, though they differed in person. The construction the evangelist chose to express this idea was the most concise way he could have stated that the Word was God and yet was distinct from the Father" [Wallace, p. 269].
Liddell-Scott-Jones Lexicon of Classical Greek (LSJ)
III. as Adj. in Comp. theôteros, divine,
http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2348292
Note, the qeoV entry in LSJ shows that it is an adjective only in “compound,” e.g. theôteros
The Christ event is the decisive encounter between heaven and earth that apocalyptic awaited (Lk. 17:20, which means that the kingdom is present in Jesus. In Jesus God is with us----Immanuel (Mt 1:23; cf. Is 7:14) His heavenly form and nature find earthly manifestation in servanthood and crucifixion (Phil. 2:6ff). The Word became flesh (Jn 1:14). . .His word is life and death (Lk 12:20) All life's changes and chances are from Him. God is with His people as its Ruler and Protector but with a new certainty in Christ that Paul expresses with his hyper in Rom 8:31-32.
Theological Dictionary of the New Testament (TDNT), G Kittel and G. Friedrich, abridged in one volume, by G. W. Bromley, Eerdmans Publishing Co., 1985, p. 330
The entire eight page qeoV TDNT entry cannot be posted here but this quote indicates that the editors did not consider qeoV to be an adjective. After the qeoV entry TDNT lists separately the three adjectives formed from the noun root, qeothV, qeioV, and qeiothV
On the other hand, q , certainly refers to Christ in the foll. NT pass.: J 1:1b (w. o qeoV 1:1a, which refers to God the father, on qeoV w. and without the article, acc. to whether it means God or the Logos s. Philo, Somn1, 229f: JGGriffiths, ET 62, '50f, 314-16; BMMetzger, ET 63, '51f, 125f) 18b, o kurioV mou kai o qeoV mou [i]My Lord and My God! (nom. w. art. = voc.;
But above all Ignatius calls Christ qeoV in many pass. qeoV IesouV CristoV 1Tr7:1, C' q'. ISm10:1, o q' umon. IEph inscr.;15:3, 18:2, IRom inscr. (twice) 3:3; IPol8:3, to paqoV q' mou IRom 6:3, en animati q' IEph 1:1, en sarki genomenoV q', 7:2, q' anqropinwV faneroumenoV 19:3. q' o outwV umaV sofisaV ISm1:1.
A Greek-English Lexicon of the New Testament, Walter Bauer, F. W. Gingrich, Frederick Danker, (BAGD) U of Chicago Press, 1979.
BAGD does not state or imply that qeoV is an adjective in John 1:1c
ALL the major Greek language sources, BAGD, TDNT, and LSJ, list qeoV as a noun, not an adjective. Unless the occurrence in John 1:1, is the only instant, qeoV is never used in the GNT as an adjective and I am not aware of any word/language studies or any examples of this construction with other, non-Theologically or Christologically significant, nouns, in the GNT.
It has been argued that simply because the lexicons do not specifically say that qeoV is not an adjective, that is an argument from silence. But the lexicons also do not say that qeoV is not a verb, an adverb, a preposition, or any other part of speech. Would it also be an argument from silence to say that a noun might be a verb because the lexicons do not specifically say they are not?
en arche en o logos kai o logos en pros ton theon kai theos en o logos
It has been asserted that in John 1:1, the word qeoV, the word highlighted in the verse, shown above, is an adjective, rather than a noun. This, despite the fact that qeoV is the noun form and there are three adjectives based on this word in Biblical Greek, qeothV, qeioV, and qeiothV.
The assumption I make is that all the New Testament writers were learned enough to write Greek correctly to express what they meant, thus when John wrote qeoV, he meant qeoV, not qeioV or one of the other adjectives.
Here are some quotes, that have been posted in another thread, from sources which seem to support the view that qeoV, is an adjective.
In a matter like this, we cannot do other than to go to the Greek, which is theos en ho logos. Theos is the Greek word for God, en for was, ho for the, logos for word. Now normally, except for special reasons, Greek nouns always have the definite article in front of them, and we can see at once here that theos the noun for God has not got the definite article in front of it. When a Greek noun has not got the article in front of it, it becomes rather a description than an identification, and has the character of an adjective than of a noun. We can see exactly the same in English. If I say, "James is the man," then I identify James with some definite man whom I have in mind; but if I say: "James is man", then I am simply describing James as human, and the word man has become a description and not an identification. If John had said ho theos en ho logos, using a definite article in front of both nouns, then he would have definitely identified the Logos with God, but because he has no definite article in front of theos it becomes a description, and more of an adjective than a noun. The translation then becomes, to put it rather clumsily, "The Word was in the same class as God, belonging to the same order of being as God." The only modern translator who fairly and squarely faced this problem is Kenneth Wuest, who has: "The Word was as to his essence essential deity." But it is here that the NEB has brilliantly solved the problem with the absolutely accurate rendering: "What God was the Word was." John is not here identifying the Word with God. To put it very simply, he does not say that Jesus was God'" (William Barclay; Many Witnesses, One Lord, p23-24)
"When in Greek two nouns are joined by the verb to be and when both have the definite article, then the one is fully identified with the other; but when one of them is without the article, it becomes more an adjective than a noun, and describes rather the class or the sphere to which the other belongs... "John has no definite article before theos, God. The Logos, therefore, is not identified as God or with God; the word theos has become adjectival and describes the sphere to which the logos belongs." -Jesus as They Saw Him, pg 21-22
F.F. Bruce "Another reason to omit the article [at John 1:1] is if the noun is functioning as a predicate adjective, giving a quality of the subject. That is probably John's reason for not including it here." "Hard Sayings of the Bible" Intervarisity Press, 1996, pg 491
The book "Linguistic Key to the Greek New Testament" by Fritz Rienecker and Cleon Rogers states regarding John 1:1, "The predicate without the article emphasizes the character and nature of theos." (Grand Rapids:Zondervan, 1980 pg 227) -As quoted from the book "The Trinity: Evidence and Issues" by Robert Morey.
In his book "Jesus as God", Murray Harris discusses the adjectival meaning of theos at John 1:1 and quotes two more scholars for support. They are R.H. Strachan in his book "The Fourth Gospel: It's Significance and Environment-3rd Ed." (London, SCM, 1941) Harris quotes the book regarding John 1:1 with "Here the word theos has no article, this giving it the significance of an adjective."
Additionally, Harris quotes W. Temple as saying "The term 'God' is fully substantival in the first clause- it is predicative and not far from adjectival in the second."- "Reading St. John's Gospel", London: MacMillan, 1945
The New American Bible states this regarding John 1:1
"Was God:lack of definite article with "God" in Greek signifies predication rather than identification."
These sources have been offered as "proof" that qeoV, in John 1:1c, is an adjective. First I will make a very bold statement the unsupported, undocumented opinions of scholars, is just that an opinion. Unless those opinions are supported by lexical or manuscript evidence those opinions have very little weight.
Let's review the evidence presented.
"'lack of definite article with "God" in Greek signifies predication rather than identification.' New American Bible" A predicate is often a noun. Being used as a predicate does not change a noun into an adjective.
"W. Temple, 'The term 'God' . . .is predicative and not far from adjectival in the second.'" Again a noun functioning as a predicate does not change it into an adjective. "not far from adjectival" does not make a noun an adjective.
'R.H. Strachan "Here [John 1:1b] the word theos has no article, this giving it the significance of an adjective." "the significance of an adjective." still does not change a noun into an adjective.
"Fritz Rienecker and Cleon Rogers, 'The predicate without the article emphasizes the character and nature of theos.'" "Emphasizes character and nature" is not saying that a noun is an adjective. I also have a problem with this quote because my 1996 edition has "emphasizes the character and nature (John 1:1b)" The scripture cite, instead of theos.
"F.F. Bruce "Another reason to omit the article [at John 1:1] is if the noun is functioning as a predicate adjective, giving a quality of the subject. That is probably John's reason for not including it here." This comes closest to saying that qeoV in John 1:1c, is an adjective. But note Bruce lists this as one of, at least, two reasons why the article is omitted and from this partial citation we do not know what the other reason(s) are or if they are more applicable here. Also Bruce states this is "probably" why John omitted the article. "Probably" is not very strong evidence for considering a noun an adjective. As IronMetro noted in another thread "The anarthrous qeoV also occurs in vss 6, 12, 13 and 18. Yet they are not 'adjectives'."
"William Barclay, 'when one of them is without the article, it becomes more an adjective than a noun', 'When a Greek noun has not got the article in front of it, it becomes rather a description than an identification, and has the character of an adjective than of a noun." "More an adjective than a noun" "the character of an adjective" does not make a noun an adjective. And none of these sources quoted, above, offered any evidence at all to support their contention that in this one isolated instant the noun qeoV becomes an adjective. Nor has any explanation been offered why John would use a noun, qeoV, as an adjective when Greek has three adjectives based on this noun.
Unless John 1:1c is the only occurrence, qeoV is not used as an adjective anywhere in the GNT. And I am not aware of any other non-Theologically or non-Christologically significant noun becoming an adjective.
Here are resources, some which were posted in another thread, which tend to support the position that the noun qeoV remains a noun, in John 1:1c.
"The idea of qualitative qeoV here is that the Word had all the attributes and qualities that "the God" (of 1:1b) had. In other words, he shared the essence of the Father, though they differed in person. The construction the evangelist chose to express this idea was the most concise way he could have stated that the Word was God and yet was distinct from the Father" [Wallace, p. 269].
Liddell-Scott-Jones Lexicon of Classical Greek (LSJ)
III. as Adj. in Comp. theôteros, divine,
http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2348292
Note, the qeoV entry in LSJ shows that it is an adjective only in “compound,” e.g. theôteros
The Christ event is the decisive encounter between heaven and earth that apocalyptic awaited (Lk. 17:20, which means that the kingdom is present in Jesus. In Jesus God is with us----Immanuel (Mt 1:23; cf. Is 7:14) His heavenly form and nature find earthly manifestation in servanthood and crucifixion (Phil. 2:6ff). The Word became flesh (Jn 1:14). . .His word is life and death (Lk 12:20) All life's changes and chances are from Him. God is with His people as its Ruler and Protector but with a new certainty in Christ that Paul expresses with his hyper in Rom 8:31-32.
Theological Dictionary of the New Testament (TDNT), G Kittel and G. Friedrich, abridged in one volume, by G. W. Bromley, Eerdmans Publishing Co., 1985, p. 330
The entire eight page qeoV TDNT entry cannot be posted here but this quote indicates that the editors did not consider qeoV to be an adjective. After the qeoV entry TDNT lists separately the three adjectives formed from the noun root, qeothV, qeioV, and qeiothV
On the other hand, q , certainly refers to Christ in the foll. NT pass.: J 1:1b (w. o qeoV 1:1a, which refers to God the father, on qeoV w. and without the article, acc. to whether it means God or the Logos s. Philo, Somn1, 229f: JGGriffiths, ET 62, '50f, 314-16; BMMetzger, ET 63, '51f, 125f) 18b, o kurioV mou kai o qeoV mou [i]My Lord and My God! (nom. w. art. = voc.;
But above all Ignatius calls Christ qeoV in many pass. qeoV IesouV CristoV 1Tr7:1, C' q'. ISm10:1, o q' umon. IEph inscr.;15:3, 18:2, IRom inscr. (twice) 3:3; IPol8:3, to paqoV q' mou IRom 6:3, en animati q' IEph 1:1, en sarki genomenoV q', 7:2, q' anqropinwV faneroumenoV 19:3. q' o outwV umaV sofisaV ISm1:1.
A Greek-English Lexicon of the New Testament, Walter Bauer, F. W. Gingrich, Frederick Danker, (BAGD) U of Chicago Press, 1979.
BAGD does not state or imply that qeoV is an adjective in John 1:1c
ALL the major Greek language sources, BAGD, TDNT, and LSJ, list qeoV as a noun, not an adjective. Unless the occurrence in John 1:1, is the only instant, qeoV is never used in the GNT as an adjective and I am not aware of any word/language studies or any examples of this construction with other, non-Theologically or Christologically significant, nouns, in the GNT.
It has been argued that simply because the lexicons do not specifically say that qeoV is not an adjective, that is an argument from silence. But the lexicons also do not say that qeoV is not a verb, an adverb, a preposition, or any other part of speech. Would it also be an argument from silence to say that a noun might be a verb because the lexicons do not specifically say they are not?